ويكيبيديا

    "d'améliorer les conditions de vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • إلى تحسين حياة
        
    • لتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين اﻷحوال المعيشية
        
    • لتحسين ظروف معيشة
        
    • تعزيز رفاه
        
    • لتحسين حياة
        
    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • لتحسين الأحوال المعيشية
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • بتحسين الأحوال المعيشية
        
    • لتحسين ظروف المعيشة
        
    • بتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: UN وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية.
    Il a salué les mesures prises en vue d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des groupes vulnérables. UN ورحبت بالخطوات التي اتخذت وأفضت إلى تحسين حياة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة.
    L'instauration de la paix sera le seul moyen d'améliorer les conditions de vie de la jeunesse israélienne et palestinienne. UN وسيكون إقرار السلم هو الطريق الوحيد لتحسين الأوضاع المعيشية للشباب الإسرائيلي والفلسطيني.
    iii) Augmentation du nombre de casernes remises en état afin d'améliorer les conditions de vie du personnel militaire UN ' 3` ازدياد عدد الثكنات العسكرية التي جرى إصلاحها لتحسين الظروف المعيشية للأفراد العسكريين
    Il est nécessaire d'améliorer les conditions de vie de tous les habitants de la région et d'offrir de nouvelles perspectives d'un avenir de paix. UN ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي.
    Une nouvelle étape a été franchie au cours de laquelle une stratégie à long terme pour le développement doit être mise sur pied afin d'améliorer les conditions de vie de la population. UN ولقد بدأت اﻵن مرحلة جديدة لا بد من أن توضع لها استراتيجية إنمائية طويلة اﻷجل لتحسين ظروف معيشة السكان.
    Conscient du vieillissement rapide de sa population, il s'efforce d'améliorer les conditions de vie des personnes âgées en créant des emplois et en renforçant l'intégration sociale. UN كما أنها تعمل، إدراكا منها لأنها تواجه مجتمعا يطعن في السن بسرعة، على تعزيز رفاه كبار السن بخلق الوظائف وتوطيد عرى التكامل الاجتماعي.
    Depuis lors, de nombreuses actions concrètes ont été menées afin d'améliorer les conditions de vie des enfants. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت اجراءات ملموسة لتحسين حياة اﻷطفال.
    Nous allons également continuer à œuvrer au développement de nos institutions nationales dans différents domaines et à essayer de redresser l'économie palestinienne et d'améliorer les conditions de vie. UN سنستمر أيضا في استكمال مؤسساتنا الوطنية في المجالات المختلفة وفي محاولة إعادة بناء اقتصادنا الفلسطيني، وتحسين الظروف المعيشية.
    Ces interventions ont permis d'améliorer les conditions de vie en général, notamment pour les femmes et l'environnement. UN وقد أدت تلك التدخلات إلى تحسين الظروف المعيشية بشكل عام. وأخذت في الاعتبار التأثيرات على المرأة والبيئة.
    L'objectif global est d'améliorer les conditions de vie, tant d'un point de vue social que médical. UN ويتمثل الهدف العام في تحسين الظروف المعيشية من وجهة النظر الاجتماعية والصحية.
    L'extension de l'autorité des institutions fédérales de transition à l'ensemble du territoire devrait permettre d'améliorer les conditions de vie des Somaliens ordinaires. UN ويتعين أن يؤدي بسط سلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية على كامل إقليم الصومال إلى تحسين حياة المواطنين العاديين.
    Afin d'améliorer les conditions de vie des individus de manière durable partout dans le monde, nous formulons les recommandations suivantes : UN ونحن نطالب، سعيا إلى تحسين حياة الناس بشكل مستدام في كافة أنحاء العالم، بضرورة القيام بما يلي:
    On continue d'améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et de les faire participer à des programmes de développement et d'emploi. UN والجهود مستمرة لتحسين الأوضاع المعيشية للمشردين وإشراكهم في برامج التنمية والعمل.
    Le Gouvernement gambien entend accélérer la croissance économique afin d'améliorer les conditions de vie de la population, de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 et de s'affranchir de son statut de pays moins avancé d'ici à 2020. UN وتهدف حكومة غامبيا إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي لتحسين الظروف المعيشية لشعبها، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والخروج من وضع البلدان الأقل نموا بحلول عام 2020.
    Il s'agit à présent d'améliorer les conditions de vie difficiles dans les territoires occupés par une généreuse aide internationale aux niveaux économique et financier. UN والمهمة العاجلة اﻵن هي تحسين اﻷحوال المعيشية الصعبة في اﻷراضي المحتلة، عن طريق المساعدات الاقتصادية والمالية السخية التي يقدمها المجتمع العالمي.
    Des études approfondies ont été réalisées afin de rechercher les moyens d'améliorer les conditions de vie des habitants des terres sèches.. UN وكان الهدف من الدراسات المتعمقة استكشاف طرق ووسائل لتحسين ظروف معيشة سكان الأراضي الجافة.
    Les politiques mises en œuvre pour promouvoir le bien-être et les droits des enfants se sont avérées particulièrement importantes : ces dernières années, elles ont permis d'améliorer les conditions de vie et de sécurité dans le pays, de réduire la criminalité et de relancer l'économie et le développement social. UN فبالنظر إلى تعزيز رفاه الطفل وحقوقه، هناك سياسات ذات أهمية خاصة، تم اعتمادها في السنوات الأخيرة، أتاحت لنا تهيئة ظروف أفضل للتعايش والأمن في البلد، والحد من الجرائم، وإحداث الإنعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    D'autre part, malgré tout le bien que l'on peut espérer tirer de la diversité biologique en vue d'améliorer les conditions de vie de l'être humain, les scientifiques ne sont pas encore en mesure de donner une estimation, même grossière, du nombre d'espèces ou d'organismes qui peuplent la planète. UN ورغم كل المنافع الايجابية التي يعد التنوع البيولوجي بتحقيقها لتحسين حياة البشر، لا يستطيع العلماء بعد تقدير عدد اﻷنواع أو الكائنات الموجودة على اﻷرض تقديرا تقريبيا.
    Nous espérons que les processus en cours tireront le meilleur parti des possibilités de promouvoir la paix, d'élargir les libertés, de favoriser le développement et d'améliorer les conditions de vie. UN ويحدونا الأمل أن تستفيد العمليات الجارية من الفرص المتاحة لتعزيز السلام وتوسيع نطاق الحريات وتشجيع التنمية وتحسين الظروف المعيشية.
    La volonté politique qui permettrait d'améliorer les conditions de vie fait défaut, tout comme le financement accordé à des conditions de faveur. UN وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية.
    L'appel met aussi l'accent sur les investissements nécessaires dans les 11 autres camps et les regroupements entre 2012 et 2016 afin d'améliorer les conditions de vie et réduire la pauvreté parmi les réfugiés de Palestine. UN وقد سلط النداء أيضا الضوء على الاستثمار المطلوب في الـ 11 مخيما وتجمعا آخر في لبنان بين عامي 2012 و 2016 من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين وتخفيف حدة الفقر بينهم.
    Les échanges économiques, sociaux, politiques, environnementaux, culturels et technologiques ont probablement permis d'améliorer les conditions de vie de beaucoup, mais beaucoup d'autres restent encore totalement exclus des bienfaits de ce phénomène. UN وقال إن عمليات التبادل الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والبيئي والثقافي والتكنولوجي ربما سمحت بتحسين الأحوال المعيشية لكثيرين وأن هناك كثيرين آخرين ما زالوا مستبعدين تماماً من فوائد هذه الظاهرة.
    On compte que l'information ainsi obtenue aidera à renforcer les mesures prises par les autorités nationales pour faire face à la situation grave des personnes déplacées et à définir les politiques à mettre en oeuvre afin d'améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre. UN ومن المتوقع أن تفيد المعلومات التي ستسفر عنها الدراسة في تعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب.
    Également prévue dans le cadre de ce programme est la création d'un réseau d'institutions et de services chargés d'améliorer les conditions de vie des enfants. UN ومن المتوخى أيضا في إطار هذا البرنامج إنشاء شبكة من المؤسسات والخدمات المكلفة بتحسين الظروف المعيشية لﻷطفال.
    Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. UN وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد