ويكيبيديا

    "d'améliorer les mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين الآليات
        
    • تحسين آليات
        
    • لتحسين الآليات
        
    • إلى تحسين اﻵليات
        
    • لتحسين آليات
        
    • صقل الترتيبات
        
    • بتحسين آليات
        
    • وتحسين آليات
        
    • يحسِّن آلية
        
    • بتحسين الآليات
        
    • وتحسين اﻵليات
        
    d'améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises de savoir et d'innovation grâce à diverses interventions et incitations; UN تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز الشركات القائمة على المعرفة والمبدعة من خلال مختلف التدخلات والحوافز؛
    Il convient cependant d'améliorer les mécanismes destinés à assurer un suivi systématique des recommandations formulées, dont un grand nombre n'ont pas été appliquées. UN لكنه رأى من المستصوب تحسين الآليات الهادفة إلى كفالة متابعة منتظمة للتوصيات الموضوعة التي لم ينفذ عدد كبير منها.
    Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. UN ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية.
    Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Parmi ces mesures on peut citer la promotion de l'application intégrale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et des documents finals des Conférences d'examen de 2000 et de 1995, ainsi qu'une évaluation des moyens appropriés d'améliorer les mécanismes de contrôle des exportations actuellement en place, y compris le Comité Zangger. UN 7 - ومن بين هذه التدابير تعزيز التنفيذ الكامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وللوثائق الختامية للمؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عام 2000 وعام 1995، وكذلك إجراء تقييم للطرق الملائمة لتحسين الآليات القائمة لمراقبة الصادرات، بما في ذلك لجنة زانغر.
    20. Le HCR accepte les recommandations du Comité et a poursuivi ses efforts en vue d'améliorer les mécanismes et procédures connexes. UN ٠٢ - تتفق المفوضية مع توصيات المجلس وقد واصلت جهودها الرامية إلى تحسين اﻵليات واﻹجراءات ذات الصلة.
    Il a également été suggéré d'améliorer les mécanismes qui permettent aux communautés locales de faire face à la situation, en cas de catastrophe. UN واقترح كذلك بذل جهود لتحسين آليات التكيف ضمن المجتمعات المحلية أثناء الكوارث.
    3. Reconnaît le rôle que le programme mondial a joué s'agissant d'améliorer les mécanismes institutionnels internes du PNUD afin de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils de ceux qui en ont besoin sur le terrain et mieux adapter ces services aux besoins des pays de programmes; UN 3 - يقر بالدور الذي اضطلع به البرنامج العالمي في صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية؛
    e) d'améliorer les mécanismes permettant de fournir une aide juridique et un soutien aux victimes du travail forcé; UN هـ - تحسين الآليات المتعلقة بتوفير المساعدة القانونية والدعم لضحايا العمل القسري؛
    Les pays sont mieux à même d'améliorer les mécanismes de réglementation et les cadres législatifs, la planification intégrée à moyen et à long terme et l'élaboration de stratégies en matière de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles. UN تعزيز القدرة الوطنية على تحسين الآليات التنظيمية وأطر العمل التشريعية، والتخطيط المتوسط والطويل الأجل، وتطوير الاستراتيجيات فيما يتعلق بحماية البيئة وإدارة الموارد البشرية؛
    Le projet a également pour but d'attirer l'attention des investisseurs asiatiques sur les possibilités d'investissement offertes par les pays africains et d'améliorer les mécanismes institutionnels indispensables au développement du secteur privé en Afrique. UN وهو يهدف إلى زيادة توعية المستثمرين الآسيويين بإمكانيات الاستثمار التي تعرضها البلدان الأفريقية وإلى تحسين الآليات المؤسسية المطلوبة لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا.
    2. La Réunion des Parties maintient à l'étude la question de savoir s'il y a lieu et s'il est possible d'améliorer les mécanismes existants ou d'établir un nouveau mécanisme. UN 2 - يواصل اجتماع الأطراف استعراض الحاجة إلى تحسين الآليات القائمة وإمكانية إنشاء آلية جديدة.
    Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Il collabore étroitement avec les gouvernements africains partenaires en vue d'améliorer les mécanismes d'alerte précoce et d'intervention de façon à atténuer les effets des catastrophes naturelles. UN وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    À sa quarante-troisième session, en 2012, la Commission de statistique a résolu, dans sa décision 43/112, de constituer un Groupe des Amis de la présidence qui serait chargé de réfléchir à la situation actuelle de la coordination des programmes de statistique du système des Nations Unies et de faire des propositions en vue d'améliorer les mécanismes (E/2012/24, chap. I.B). UN 1 - وافقت اللجنة الإحصائية، بموجب مقررها 43/112 (E/2012/24، الفصل الأول - باء)، وذلك في دورتها الثالثة والأربعين في عام 2012، على اقتراح تشكيل فريق لأصدقاء الرئيس يكلَّف بمهمة استعراض الحالة الراهنة فيما يتعلق بتنسيق البرامج الإحصائية داخل منظومة الأمم المتحدة وبمهمة تقديم اقتراحات لتحسين الآليات.
    20. Le HCR accepte les recommandations du Comité et a poursuivi ses efforts en vue d'améliorer les mécanismes et procédures connexes. UN ٠٢- تتفق المفوضية مع توصيات المجلس وقد واصلت جهودها الرامية إلى تحسين اﻵليات واﻹجراءات ذات الصلة.
    Tous les États devraient renforcer l'action qu'ils mènent en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle et de coopération existants, selon que de besoin, afin de réprimer plus efficacement le trafic. UN وينبغي لجميع الدول أن تعزز جهودها المبذولة لتحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة من أجل تحقيق درجات أعلى من الفعالية في الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع.
    3. Reconnaît le rôle que le programme mondial a joué s'agissant d'améliorer les mécanismes institutionnels internes du PNUD afin de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils de ceux qui en ont besoin sur le terrain et mieux adapter ces services aux besoins des pays de programmes; UN 3 - يقر بالدور الذي اضطلع به البرنامج العالمي في صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية؛
    Il est également recommandé d'améliorer les mécanismes de rétroaction concernant les résultats de l'analyse des pays parties et des autres entités concernées. UN وبالمثل، يوصى أيضاً بتحسين آليات تقديم التعليقات على التحليل الذي أجرته البلدان الأطراف وغيرها من الكيانات المبلَّغة.
    Il est indispensable de mettre en place des structures plus officielles établissant un lien entre les activités des bureaux régionaux et les domaines d'activités du Plan, et d'améliorer les mécanismes de coordination. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الهياكل الرسمية لربط مجالات تركيز الخطة بالمكاتب الإقليمية وتحسين آليات التنسيق.
    Au paragraphe 58 de son rapport, le Comité a recommandé au PNUD : a) d'améliorer les mécanismes de suivi en adressant régulièrement des rappels aux bureaux de pays pour qu'ils respectent les procédures d'appel d'offres; b) de veiller à la bonne planification des achats pour pouvoir lancer les appels d'offres. UN 30 - وفي الفقرة 58، أوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي: (أ) يحسِّن آلية الرصد بأن يبعث برسائل تذكيرية بصفة منتظمة إلى المكاتب القطرية بأن تقوم بإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء التنافسية؛ و (ب) يكفل التخطيط السليم لأنشطة المشتريات لإتاحة اتباع إجراءات العطاءات التنافسية.
    De l'avis du Comité, l'Organisation doit rechercher des moyens d'améliorer les mécanismes destinés à promouvoir les qualités de direction en reconnaissant et en encourageant l'initiative et le talent et en prévenant les comportements professionnels insatisfaisants. UN وترى اللجنة أنه يتعين على المنظمة أن تبحث عن السبل الكفيلة بتحسين الآليات التي تعزز القدرات القيادية من خلال تقدير المبادرات والمواهب وتشجيعها، والثني عن ضعف الأداء.
    En fin de compte, les efforts entrepris devraient avoir pour finalité générale de renforcer et d'améliorer les mécanismes permettant d'aboutir à des résultats concrets dans le domaine du financement du développement. UN وينبغي أن يكون الهدف العام هو تقوية وتحسين اﻵليات التي تُفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال تمويل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد