ويكيبيديا

    "d'améliorer sensiblement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق تحسن كبير
        
    • إلى تحسن كبير
        
    • إلى تحسين كبير
        
    • تحسينا هاما
        
    • إلى حدوث تحسن معتبر
        
    • إلى حدوث تحسينات كبيرة
        
    • إلى تحسن ملحوظ
        
    • إدخال تحسينات كبيرة
        
    • أعلى وتحسينات ضخمة
        
    • في اﻵونة اﻷخيرة تحسينات كبيرة
        
    • تحسين ملموس
        
    • تحقيق تحسن ملحوظ
        
    • تحسن إلى حد كبير
        
    • والتي تتوخى تحقيق تحسين كبير
        
    • بتحقيق تحسن كبير
        
    Ce manque de confiance s'explique sûrement par l'incapacité actuelle des institutions politiques démocratiques d'améliorer sensiblement le niveau de vie des Nicaraguayens. UN ومن المؤكد أن انعدام هذه الثقة في المؤسسات السياسية الديمقراطية سببه عجز الديمقراطية حتى اﻵن عن تحقيق تحسن كبير في مستوى حياة معظم النيكاراغويين.
    Ce projet permettra d'améliorer sensiblement la qualité des données relatives aux réfugiés et, grâce aux outils électroniques, de conserver dans de bonnes conditions de sécurité les archives de l'Office, qui contiennent 16 millions de fichiers relatifs à des familles de réfugiés. UN وسيكفل هذا المشروع تحقيق تحسن كبير في نوعية بيانات تسجيل اللاجئين، فضلا عن الحفظ المأمون بالوسائل الإلكترونية لأرشيف الوكالة الذي يضم 16 مليون ملف أسري.
    Cependant, les services psychosociaux soutenus par l'UNICEF ont permis d'améliorer sensiblement certains aspects de la qualité de vie des enfants. UN ومع ذلك، أدت خدمات الدعم النفسي والاجتماعي التي تدعمها اليونيسيف إلى تحسن كبير في جوانب من رفاه الأطفال.
    Il y a eu un échange de vues intéressant sur les méthodes de travail qui pourraient permettre d'améliorer sensiblement les procédures et l'efficacité du Comité. UN وقد حدث تبادل للآراء مثير للاهتمام بشأن أساليب العمل، يمكن أن يؤدي إلى تحسين كبير في إجراءات اللجنة وفعاليتها.
    public Les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) permettront d'améliorer sensiblement les mesures de responsabilité financière du PNUD. UN 62 - تمثل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تحسينا هاما لتدابير المساءلة المطبقة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cette approche devrait permettre d'améliorer sensiblement la qualité des programmes d'assistance du HCR, en particulier ceux visant les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن معتبر في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    Théoriquement, cet objectif devrait également permettre d'améliorer sensiblement la compétitivité du fait d'une productivité accrue, d'une meilleure qualité des produits, de l'augmentation de la production et des ventes (aux niveaux local et international), et d'un meilleur accès aux marchés. UN ويؤمل، في أفضل الحالات، أن يؤدي ذلك إلى حدوث تحسينات كبيرة في القدرة على المنافسة، من حيث بلوغ مستويات إنتاجية أعلى، ومنتجات ذات نوعية أفضل، وزيادة في الإنتاج والمبيعات (محليا ودوليا على حد سواء) وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    Ce dernier a déjà permis d'améliorer sensiblement les procédures de l'administration pénitentiaire, ce que reconnaissent les groupements de défense des droits de l'homme en Haïti et la MICIVIH. UN وقد أدى ذلك المشروع إلى تحسن ملحوظ في اﻹجراءات المتبعة في إدارة السجون، وهذا ما سلمت به الجماعات الهايتية المعنية بحقوق اﻹنسان والبعثة المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إلى هايتي.
    L'application des procédures existantes permettrait à de nombreux pays d'améliorer sensiblement la qualité des statistiques des services. UN ومن شأن تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة أن يمكّن أي بلد من إدخال تحسينات كبيرة على نوعية إحصاءات الخدمات الخاصة به.
    On s'attendait bien sûr à ce que la restructuration économique produise un certain chômage; on y voyait le prix à payer pour une réorganisation de l'économie nationale — et une meilleure intégration dans l'économie mondiale — qui permettrait de relever le revenu national et d'améliorer sensiblement le niveau de vie de la population. UN وكان من المتوقع نشوء شيء من البطالة في إطار إعادة التشكيل الاقتصادي نتيجة للانتقال؛ وقد اعتبر ثمنا يجب سداده لتنظيم الاقتصاد الوطني بشكل أكفأ -- بما في ذلك زيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي -- وتوجيهه لتحقيق إيرادات وطنية أعلى وتحسينات ضخمة في النوعية العامة للحياة.
    Le PNUD ne présentait pas en règle générale les rapports de vérification des comptes au Conseil d'administration, mais il pouvait néanmoins signaler que le Programme des Volontaires des Nations Unies venait d'améliorer sensiblement ses contrôles financiers et qu'un plan d'action détaillé avait été élaboré pour tenir compte des recommandations du rapport de vérification des comptes. UN وأبلغ المجلس بأنه في حين لا يناقش البرنامج اﻹنمائي عادة تقارير المراجعة الداخلية في المجلس التنفيذي، فإنه يستطيع اﻹفادة بأن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة قد حقق في اﻵونة اﻷخيرة تحسينات كبيرة في ضوابطه المالية، وتم وضع خطة عمل مفصﱠلة فيما يتعلق بتوصيات تقرير مراجعة الحسابات.
    À moins qu'elles ne réussissent à sortir du piège de la pauvreté, il leur sera très difficile d'améliorer sensiblement leurs conditions de vie. UN ولذلك، فما لم يتمكن سكان الأحياء الفقيرة البالغ عددهم 498 مليون نسمة من الخروج من الفقر، فإنه سيكون من الصعب عليهم تحقيق تحسن كبير في ظروف معيشتهم.
    Constatant avec inquiétude que le nombre de personnes habitant des taudis dans le monde continue d'augmenter malgré la réalisation de l'objectif d'améliorer sensiblement les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis énoncé dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة في تحقيق تحسن كبير في حياة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة،
    Constatant avec inquiétude que le nombre d'habitants de taudis continue d'augmenter dans le monde malgré la réalisation de l'objectif d'améliorer sensiblement d'ici à 2020 la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020،
    Constatant avec inquiétude que le nombre d'habitants de taudis continue d'augmenter dans le monde malgré la réalisation de l'objectif d'améliorer sensiblement d'ici à 2020 la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis énoncé dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020،
    L'adoption, par la Force, des normes IPSAS, en 2013, permettra d'améliorer sensiblement la gestion du matériel. UN سوف يؤدي تنفيذ القوة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2013 إلى تحسن كبير في إدارة الممتلكات.
    Malgré la forte réduction des ressources, il a détruit 24 tonnes de munitions périmées et 6 948 pièces de munitions non explosées, ce qui a permis d'améliorer sensiblement la sécurité des contingents et d'accroître la liberté de mouvement de la population et des organismes humanitaires dans le Nord et le Sud-Kivu et au Katanga. UN وعلى الرغم من الانخفاض الكبير في الموارد، دمرت الدائرة 24 طنا من الذخائر المنتهية الصلاحية، و 948 6 قطعة من الذخائر غير المنفجرة. وأدى هذا العمل إلى تحسن كبير في سلامة الوحدات العسكرية، وزيادة حرية تنقل السكان المحليين ووكالات المساعدة الإنسانية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا.
    L'adoption des Plans spéciaux a permis d'améliorer sensiblement le statut socio-économique de ces collectivités. UN وأدّى اعتماد مشاريع المكوّنات الخاصة إلى تحسين كبير في الوضع الاجتماعي - الاقتصادي لتلك المجتمعات.
    Les normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) permettront d'améliorer sensiblement les mesures de responsabilité financière du PNUD. UN 57 - تمثل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تحسينا هاما لتدابير المساءلة المطبقة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cette approche devrait permettre d'améliorer sensiblement la qualité des programmes d'assistance du HCR, en particulier ceux visant les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن معتبر في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    Théoriquement, cet objectif devrait également permettre d'améliorer sensiblement la compétitivité du fait d'une productivité accrue, d'une meilleure qualité des produits, de l'augmentation de la production et des ventes (aux niveaux local et international), et d'un meilleur accès aux marchés. UN ويؤمل، في أفضل الحالات، أن يؤدي ذلك إلى حدوث تحسينات كبيرة في القدرة على التنافس من حيث بلوغ مستويات إنتاجية أعلى ومنتجات ذات نوعية أفضل وزيادة الإنتاج والمبيعات (محليا ودوليا على حد سواء) وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    Dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), de nombreux efforts ont permis d'améliorer sensiblement la situation des personnes âgées, mais les progrès restent très inégaux. UN 14 - وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أفضى العديد من الجهود إلى تحسن ملحوظ في حالة كبار السن، غير أن التقدم المحرز ظل متفاوتا بدرجة كبيرة.
    Vu la nécessité d'améliorer sensiblement la formation des fonctionnaires dans le domaine de la sécurité et de la sûreté, le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU et l'École collaborent depuis 2006 pour concevoir, élaborer et dispenser un véritable programme de formation à la sécurité applicable au niveau des pays. Il s'agit notamment : UN 25 - بالنظر إلى ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على تدريب الموظفين في مجال السلامة والأمن، ظلت إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمم المتحدة إلى جانب الكلية تعملان سويا منذ عام 2006 على وضع تصميم وإعداد وتنفيذ برنامج تدريبـي أمني كامل من المقرر تنفيذه على الصعيد القطري ويشمل هذا التدريب ما يلي:
    On s'attendait bien sûr à ce que la restructuration économique produise un certain chômage; on y voyait le prix à payer pour une réorganisation de l'économie nationale — et une meilleure intégration dans l'économie mondiale — qui permettrait de relever le revenu national et d'améliorer sensiblement le niveau de vie de la population. UN وكان من المتوقع نشوء شيء من البطالة في إطار إعادة التشكيل الاقتصادي نتيجة للانتقال؛ وقد اعتبر ثمنا يجب سداده لتنظيم الاقتصاد الوطني بشكل أكفأ -- بما في ذلك زيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي -- وتوجيهه لتحقيق إيرادات وطنية أعلى وتحسينات ضخمة في النوعية العامة للحياة.
    Le PNUD ne présentait pas en règle générale les rapports de vérification des comptes au Conseil d'administration, mais il pouvait néanmoins signaler que le Programme des Volontaires des Nations Unies venait d'améliorer sensiblement ses contrôles financiers et qu'un plan d'action détaillé avait été élaboré pour tenir compte des recommandations du rapport de vérification des comptes. UN وأبلغ المجلس بأنه في حين لا يناقش البرنامج اﻹنمائي عادة تقارير المراجعة الداخلية في المجلس التنفيذي، فإنه يستطيع اﻹفادة بأن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة قد حقق في اﻵونة اﻷخيرة تحسينات كبيرة في ضوابطه المالية، وتم وضع خطة عمل مفصﱠلة فيما يتعلق بتوصيات تقرير مراجعة الحسابات.
    L'intensification de la concurrence a pour effet de renforcer l'efficacité économique globale et d'améliorer sensiblement les perspectives de croissance et de développement à plus long terme dans ce domaine. UN تؤدي زيادة المنافسة الى تعزيز الكفاءة الاقتصادية الكلية وإلى تحسين ملموس في فرص النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين.
    En collaboration avec le Bureau du Conseil économique et social, ses efforts ont permis d'améliorer sensiblement le fonctionnement du Conseil dans de nombreuses fonctions essentielles. UN ومن خلال الشراكة مع مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أفضى عمل الشعبة إلى تحقيق تحسن ملحوظ في أداء المجلس للعديد من وظائفه الرئيسية.
    Les débats ont également mis l'accent sur des cas concrets dans lesquels la communication avec les populations locales avait débouché sur des approches novatrices qui exigeaient très peu de ressources mais avaient permis d'améliorer sensiblement la sécurité des civils. UN كما ركزت المناقشة على التجارب في الميدان حيث أدى الاتصال بالسكان المحليين إلى اتباع نُهج مبتكرة تحتاج إلى حد أدنى من الموارد لكنها تحسن إلى حد كبير من سلامة المدنيين.
    Rappelant les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies de 2000 et dans la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau Millénaire de 2001 d'améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis, UN وإذ يشير إلى الغايات الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية لعام2000 ()، وإعلان عام 2001 بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة()، والتي تتوخى تحقيق تحسين كبير في حياة 100 مليون على الأقل من قاطني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020،
    Ce serait une nouvelle occasion pour les PMA et leurs partenaires de développement de réaffirmer leur engagement d'améliorer sensiblement les conditions de vie de la population des PMA et d'aider ces pays à atteindre leurs objectifs globaux de développement. UN وسيعطي المؤتمر زخماً جديداً وسيتيح فرصة لأقل البلدان نمواً ولشركائها الإنمائيين من أجل إعادة تأكيد التزامهم بتحقيق تحسن كبير في الظروف الإنسانية التي يعيش فيها سكان أقل البلدان نمواً ولمساعدتها على تحقيق أهدافها الإنمائية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد