Il encourage ses membres à continuer à organiser un dialogue informel avant sa prochaine session en vue de rechercher de nouveaux moyens d'améliorer ses méthodes de travail et d'examiner les recommandations déjà formulées. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة أعضاءها على مواصلة إجراء الحوار غير الرسمي قبل دورتها القادمة، بغية تحديد مجالات جديدة لتحسين أساليب عملها، والنظر أيضا في التوصيات التي قُدمت إلى حد الآن. |
En fait, le succès du Groupe de travail se manifeste dans la façon positive dont le Conseil de sécurité lui-même a examiné et adopté des mesures en vue d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وفي الحقيقة تجلى نجاح الفريق العامل في الطريقة الإيجابية التي نظر واعتمد فيها المجلس نفسه تدابير لتحسين أساليب عمله. |
Le Comité est pleinement conscient de la nécessité d'améliorer ses méthodes de travail et s'y emploie constamment. | UN | وقال إن اللجنة تدرك تماماً الحاجة إلى تحسين أساليب عملها وتسعى دائماً إلى ذلك. |
L'Article 30 de la Charte stipule que le Conseil de sécurité établit son Règlement intérieur, et il devrait continuer de s'efforcer d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وتنص المادة 30 من الميثاق على أن يضع مجلس الأمن لائحة إجراءاته، وينبغي أن يواصل مجلس الأمن العمل على تحسين أساليب عمله. |
Reconnaissant qu'il importe d'améliorer ses méthodes de travail afin de lui permettre de s'acquitter de ses fonctions plus efficacement et rationnellement, | UN | وإذ تسلم بفائدة تحسين طرائق عملها بما يتيح لها القيام بمهامها على نحو أكثر فعالية وكفاءة وبطريقة شاملة، |
Consciente de la nécessité de renforcer son autorité et son rôle et d'améliorer ses méthodes de travail, | UN | وإذ تدرك ضرورة تعزيز سلطتها ودورها وتحسين أساليب عملها، |
Les mesures prises en vue d'améliorer ses méthodes de travail sont exposées plus loin. | UN | وترد تدابير معينة متخذة لتحسين أساليب عملها في الفروع الواردة أدناه. |
Elle a fait valoir les incessants efforts que fait le Comité en vue d'améliorer ses méthodes de travail et sa contribution au renforcement des méthodes de travail de tous les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضافت أنها أكدت على مواصلة اللجنة جهودها لتحسين أساليب عملها ومساهمتها في تعزيز أساليب عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Le Comité spécial encourage ses membres à continuer à organiser un dialogue informel, dans ce groupe, en vue de rechercher de nouveaux moyens d'améliorer ses méthodes de travail et d'examiner les recommandations déjà formulées. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة أعضاءها على مواصلة إجراء حوار غير رسمي على مستوى هذا الفريق بغية تحديد مجالات جديدة لتحسين أساليب عملها، والنظر في الوقت نفسه في التوصيات التي سبق تقديمها. |
À cet égard, la Commission continuera d'améliorer ses méthodes de travail en vue de devenir plus souple et plus efficace sur le plan des résultats. | UN | وبهذا فإن اللجنة ستواصل جهودها لتحسين أساليب عملها حتى تتسم بقدر أكبر من المرونة والكفاءة لنيل نتائج أفضل. |
Même s'il se révèle impossible de dégager un accord sur les autres aspects de la réforme du Conseil, il faut absolument s'efforcer d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وحتى إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بالنسبة لمجالات أخرى لإصلاح المجلس، فلا بد قطعا من بذل الجهود لتحسين أساليب عمله. |
Le Conseil a continué de débattre de la manière d'améliorer ses méthodes de travail, en particulier dans le domaine de la documentation et d'autres questions procédurales. | UN | واصل المجلس مناقشة سبل تحسين أساليب عمله بما في ذلك في مجال الوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى. |
Le Conseil de sécurité a continué d'améliorer ses méthodes de travail, notamment en rendant ses débats et ses consultations plus interactifs. | UN | وواصل المجلس تحسين أساليب عمله، ولا سيما زيادة إضفاء الطابع التفاعلي على مناقشاته ومشاوراته. |
Le Conseil a continué d'améliorer ses méthodes de travail, en particulier en tenant des débats et des consultations plus interactifs. | UN | واصل المجلس تحسين أساليب عمله، ولا سيما من خلال زيادة التفاعل في مداولاته ومشاوراته. |
Elle a invité le Comité du programme et de la coordination à continuer d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | ودعت الجمعية لجنة البرنامج والتنسيق إلى مواصلة تحسين أساليب عملها. |
En outre, comme je l'ai dit un peu plus tôt, j'aimerais consacrer une partie du temps de la Commission à la discussion des moyens d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، ومثلما قلت في وقت سابق، أود أن أخصص بعض الوقت للجنة لكي تناقش سبل تحسين طرائق عملها. |
Pour restructurer le Conseil de sécurité, il importe également d'améliorer ses méthodes et procédures de travail afin d'assurer la transparence et la démocratisation de ses activités. | UN | والمهم أيضا في إعادة تشكيل مجلس اﻷمن تحسين طرائق عمله وإجراءاته بغية كفالة الشفافية والديمقراطية في عمله. |
Enfin, le Corps commun continuera de simplifier et d'améliorer ses méthodes de travail en vue d'améliorer la qualité et l'efficacité de ses recommandations. | UN | وستواصل الوحدة تبسيط وتحسين أساليب عملها بغية زيادة كفاءتها وفعالية توصياتها. |
L'Indonésie estime que cela permettra à la police nationale d'améliorer ses méthodes d'enquête pénale en se conformant aux normes en matière de droit de l'homme. | UN | وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكِّن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان. |
4. Engage la Commission à continuer d'envisager, en consultation avec le Secrétariat, des moyens d'améliorer ses méthodes de travail afin de pouvoir s'acquitter de ses fonctions avec efficacité et en temps voulu, et invite le Président de la Commission à indiquer à la prochaine réunion des États parties les mesures qui ont été prises à cet égard; | UN | 4 - يدعو اللجنة إلى أن تواصل النظر، بالتشاور مع الأمانة، في السبل الكفيلة بتحسين طرائق عملها سعيا لكفالة أدائها لواجباتها في المواعيد المحددة وبكفاءة، ويدعو رئيس اللجنة إلى إطلاع الاجتماع المقبل للدول الأطراف على التدابير التي اتخذت بهذا الخصوص؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer ses méthodes de collecte de données dans le cadre du prochain recensement qui aura lieu en 2011 et de créer les conditions permettant de lui fournir dans son prochain rapport des données complètes, précises et fiables sur la composition ethnique de sa population, en particulier le nombre de Roms, ainsi que sur les autres minorités nationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طرق جمعها للبيانات في إطار الإحصاء المقبل المزمع إجراؤه عام 2011 وبتوفير الظروف التي تتيح لها تزويد اللجنة في التقرير المقبل ببيانات كاملة ودقيقة وموثوقة عن التركيبة الإثنية للسكان، وبخاصة عن عدد أفراد الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية. |
31. Le Conseil de sécurité a créé un groupe de travail chargé d'étudier les moyens d'améliorer ses méthodes de travail, notamment en vue de parvenir à une plus grande transparence. | UN | ٣١ - وقد أنشأ مجلس اﻷمن فريقا عاملا للنظر في إدخال تحسينات على أساليب عمل المجلس استهدافا لعدة أمور، منها أن تكون أكثر شفافية. |
Le Comité cherchait les moyens d'améliorer ses méthodes de travail, notamment en examinant les suggestions que lui avaient faites un des États parties. | UN | وقد أخذت اللجنة تناقش المقترحات المقدمة لتحسين طرائق عملها، بما فيها المقترحات التي صاغتها إحدى الدول الأطراف. |
Bien que d'importants progrès aient été réalisés à cet égard, le Comité continuera à l'avenir de s'efforcer d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد، ستواصل اللجنة في الدورات المقبلة جهودها الرامية إلى زيادة تحسين طرق عملها. |
Elle a invité ce dernier à continuer d'améliorer ses méthodes de gestion. | UN | ودعا الوفد الصندوق إلى مواصلة تحسين ممارساته الإدارية. |