Nous devons exhorter les gouvernements d'Amérique centrale à élaborer des politiques efficaces pour réduire les ravages des catastrophes naturelles et de la conjoncture économique défavorable, et protéger les groupes les plus vulnérables. | UN | ولا بد من أن نحث حكومات أمريكا الوسطى على صياغة سياسات فعالة للحد من الأضرار التي أحدثتها الكوارث الطبيعية والبيئة الاقتصادية غير المواتية، وكذلك حماية أضعف الفئات السكانية. |
L'Espagne encourage les pays d'Amérique centrale à continuer leurs efforts en vue de trouver des solutions pacifiques et durables aux différends qui affectent actuellement la région, et entravent l'élargissement du processus d'intégration. | UN | وتشجع إسبانيا بلدان أمريكا الوسطى على مواصلة جهودها لإيجاد حلول سلمية ودائمة للمنازعات التي تؤثر على المنطقة حاليا وتعيق توسيع نطاق العملية التكاملية. |
De même que nous avons vivement engagé les pays d'Amérique centrale à mettre en pratique les engagements qu'ils ont pris, nous espérons que les pays donateurs seront en mesure d'acquitter sans tarder les contributions qu'ils ont promises. | UN | وكما حثثنا بلدان أمريكا الوسطى على أن تضع الالتزامات التي أخذتها على عاتقها موضع التطبيق، فإننا نثق أيضا في أن البلدان المانحة سيكون في استطاعتها الوفاء بسرعة بالمساهمات التي قطعتها على نفسها. |
Le Guatemala participe avec les pays d'Amérique centrale à un processus d'intégration régionale qui a été rénové au plan institutionnel. | UN | إن غواتيمــالا تشتــرك مع بلدان أمريكا الوسطى في عملية تكامل إقليمي شهــدت تجديـــدا مؤسسيا. |
La CEPALC a également aidé les pays d'Amérique centrale à participer aux travaux du Groupe consultatif tenus à Madrid. | UN | وقدمت المنظمة كذلك مساعدة تقنية لمشاركة بلدان أمريكا الوسطى في اجتماعات الفريق الاستشاري المعقودة في مدريد. |
El Salvador est en outre le seul pays d'Amérique centrale à ne pas avoir reconnu la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السلفادور هي البلد الوحيد في أمريكا الوسطى الذي لم يعترف بالاختصاص الالزامي لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
Les États-Unis trouvent particulièrement encourageante la détermination des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale à oeuvrer conjointement pour promouvoir le développement durable, à lutter ensemble contre les menaces communes à leur sécurité, à travailler de concert pour stimuler le commerce et le tourisme et, enfin, à lever les barrières qui font obstacle au commerce à l'intérieur de la région. | UN | ومما يثلج صدر الولايات المتحدة كذلك الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل العمل سويا لتعزيز التنمية المستدامة، وللتعاون في مكافحة تهديدات اﻷمن المشتركة، والعمل سويا من أجل تعزيز التجارة والسياحة، وأخيرا، التقليل من الحواجز القائمة أمام التجارة داخل المنطقة. |
D'autres activités de formation ont été consacrées aux pays membres de la Commission du Mékong, d'autres encore ont permis d'appuyer le renforcement des capacités dans différents pays d'Amérique centrale, à une étape cruciale des stratégies de gestion à long terme des catastrophes. | UN | أما أنشطة التدريب الأخرى فقد ركزت على بلدان لجنة نهر الميكونغ، وقدمت الدعم المتعلق ببناء القدرات لكل من البلدان في المراحل الحيوية من استراتيجية إدارة الكوارث في أمريكا الوسطى على المدى الطويل. |
Néanmoins, nous notons avec préoccupation qu'il subsiste plusieurs différends frontaliers dans la région et nous invitons instamment les États d'Amérique centrale à résoudre ces questions frontalières pour le plus grand bien de la région et de ses habitants. | UN | ومع ذلك، نلاحظ مع القلق وجود نزاعات حدودية متبقية في المنطقة، ونحث دول أمريكا الوسطى على حسم القضايا الحدودية لما فيه الخير العميم للمنطقة وسكانها. |
4. Engage les pays d'Amérique centrale à continuer de coopérer en vue de régler les problèmes frontaliers, pour le bien de la région et de ses habitants ; | UN | 4 - تحث بلدان أمريكا الوسطى على مواصلة العمل معا لتسوية القضايا الحدودية بما يحقق المصلحة الأعم للمنطقة وسكانها؛ |
Le projet aidera les gouvernements et les sociétés des pays d'Amérique centrale à se doter des moyens voulus pour faire du couloir biologique méso-américain un système conciliant les impératifs de la conservation et l'utilisation écologiquement viable de la biodiversité compte tenu des priorités du développement économique. | UN | وسيقدم المشروع مساعدة سوف تسهم في قدرات الحكومات والمجتمعات في بلدان أمريكا الوسطى على أن تنشئ معا الممر البيولوجي ﻷمريكا الوسطى كنظام يجمع ما بين المحافظة على التنوع البيولوجي والاستخدامات المستدامة له داخل إطار أولويات التنمية الاقتصادية. |
Un fascicule intitulé < < Principes directeurs pour l'élaboration de politiques de prévention de la violence chez les jeunes > > est en cours de mise au point pour aider les responsables de l'élaboration des politiques d'Amérique centrale à résoudre ce problème. | UN | ويجري إعداد دليل عنوانه " مبادئ توجيهية لرسم سياسات ترمي إلى درء العنف الذي يضر بالشباب " لمساعدة راسمي السياسات في أمريكا الوسطى على معالجة تلك المسألة. |
159. Fin 1999, l'UNESCO a entrepris de mettre en œuvre un projet de quatre ans financé par le Gouvernement néerlandais et visant à renforcer la capacité des pays d'Amérique centrale à lutter contre les effets des catastrophes naturelles. | UN | 159- وفي أواخر عام 1999، شرعت اليونسكو في تنفيذ مشروع مدته أربع سنوات تموله حكومة هولندا ويهدف الى تعزيز قدرات بلدان أمريكا الوسطى على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
152. Fin 1999, l'UNESCO a entrepris la mise en œuvre d'un projet de quatre ans financé par le Gouvernement néerlandais et visant à renforcer la capacité des pays d'Amérique centrale à lutter contre les effets des catastrophes naturelles. | UN | 152- وفي أواخر عام 1999، شرعت اليونسكو في تنفيذ مشروع مدته أربع سنوات تموله حكومة هولندا ويهدف الى تعزيز قدرات بلدان أمريكا الوسطى على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Par ailleurs, nous décidons de tenir la dix-neuvième Réunion ordinaire des Présidents des pays d'Amérique centrale à Panama. | UN | ونقرر أيضا عقد مؤتمر القمة العادي التاسع عشر لرؤساء أمريكا الوسطى في بنما. |
Nous nous sommes par ailleurs mis d'accord pour tenir la dix-huitième Réunion des Présidents des pays d'Amérique centrale à Managua (Nicaragua) au cours du premier semestre de 1996. | UN | وقد اتفقنا على عقد مؤتمر القمة الثامن عشر لرؤساء دول أمريكا الوسطى في ماناغوا بنيكاراغوا في الربع اﻷول من عام ١٩٩٦. |
De même, les gouvernements de la CARICOM se sont engagés à porter assistance à nos frères et soeurs d'Amérique centrale, à la suite de la terrible tragédie provoquée par le cyclone Mitch. | UN | وبالمثل، أخذت حكومات الجماعة الكاريبية على نفسها عهدا بمساعدة أشقائنا وشقيقاتنا في أمريكا الوسطى في أعقاب المأساة المروعة التي خلفها اﻹعصاء ميتش. |
Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la sous-région. | UN | ويساعد المشروع حكومات بلدان أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها الرامية إلى تحديث الزراعة وإصلاح المؤسسات والقطاع الحضري تعزيزا لعملية التنمية المستدامة في إقليم أمريكا الوسطى الفرعي. |
Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la région. | UN | ويقدم المشروع المساعدة إلى حكومات أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بتحديث الزراعة واﻹصلاح المؤسسي والقطاع الريفي من أجل تعزيز عملية التنمية المستدامة في المنطقة دون اﻹقليمية. |
10. Le Comité note avec satisfaction qu'El Salvador a été le premier pays d'Amérique centrale à ratifier, en octobre 2007, la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole additionnel s'y rapportant, montrant ainsi l'exemple aux autres pays de la région. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن السلفادور كان البلد الأول في أمريكا الوسطى الذي صدّق في تشرين الأول/أكتوبر 2007 على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، مما جعلها قدوة في المنطقة. |
Il contient une description des activités de coopération internationale conduites par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organes, organismes et programmes des Nations Unies d'août 2001 à décembre 2002 pour aider les pays d'Amérique centrale à mettre en oeuvre une nouvelle stratégie de développement durable dans la région. | UN | ويصف التقرير أنشطة التعاون الدولي التي نفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من أجهزة الأمم المتحدة ومنظماتها وبرامجها في الفترة من آب/أغسطس 2001. إلى كانون الأول/ديسمبر 2002، دعما لما تبذله بلدان أمريكا الوسطى من جهود لتنفيذ تنمية مستدامة جديدة في المنطقة. |
J'appelle tous mes collègues d'Amérique centrale à réfléchir à ce sujet. | UN | وأناشد زملائي في أمريكا الوسطى أن يفكروا في هذه المسألة. |
Nous réfutons les arguments néoprotectionnistes des groupes qui tentent d'entraver l'accès des produits d'Amérique centrale à ces marchés. | UN | إننا ندحض الحجج الحمائية الجديدة التي تطرحها جماعات تحاول إعاقة وصول منتجات أمريكا الوسطى إلى تلك اﻷسواق. |
Étant donné les difficultés rencontrées par les migrants en situation irrégulière transitant par le Mexique, et la représentation consulaire insuffisante de leur pays d'origine, il a été décidé, dans le cadre du Processus de Puebla, d'ouvrir un consulat d'Amérique centrale à Veracruz (Mexique). | UN | 60 - في ضوء المشاكل التي يواجهها المهاجرون غير القانونيين الذين يمرون عبر المكسيك، وفي ضوء نقص التمثيل القنصلي لبلدانهم الأصلية، تقرر في إطار عملية بويبلا، إنشاء قنصلية لأمريكا الوسطى في فيرا كروز بالمكسيك. |