Les conclusions du Comité d'ambassadeurs ne laissaient pas la place au doute. | UN | وكانت النتائج التي توصلت إليها لجنة السفراء واضحة لا لبس فيها. |
Elles tournent également en dérision les conclusions du Comité d'ambassadeurs de l'OUA. | UN | كما أنها تهزأ بالنتائج التي توصلت إليها لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Contributions du Seoul Broadcasting System destinées au programme d'ambassadeurs itinérants du PNUCID | UN | التبرعات المقدمة من شبكة سيول اﻹذاعية لبرنامج السفراء |
Le fils du Gouverneur, qui faisait partie des détenus, n'a été relâché que sur l'intervention d'ambassadeurs étrangers. | UN | وكان ابن المحافظ من ضمن المحتجزين ولم يطلق سراحه إلا عقب تدخل سفراء دول أجنبية. |
Les artistes et les célébrités faisant office d'ambassadeurs de la cause des enfants ont été encouragés à sensibiliser la société aux problèmes des enfants, en particulier la traite, dans leurs réalisations artistiques. | UN | تم تشجيع سفراء النوايا الحسنة من الفنانين والمشاهير على تبني قضايا الطفولة وخاصةً الاتجار في الأطفال في أعمالهم الفنية. |
Je suis convaincu que les deux maires seront heureux d'accueillir un si distingué groupe d'ambassadeurs. Le secrétariat de la Conférence pourrait être chargé de prendre les dispositions administratives nécessaires pour les ambassadeurs intéressés. | UN | وإنني واثقة بأنه لمن دواعي سرور المحافظَين أن يستقبلا مجموعة كهذه من السفراء الموقرين، ويمكن تكليف موظفي أمانة المؤتمر بإعداد الترتيبات الإدارية اللازمة للسفراء المهتمين في مؤتمر نزع السلاح. |
Ce chiffre n'inclut pas les postes d'ambassadeurs ne relevant pas du ministère. | UN | ولا يشمل هذا الرقم مناصب السفراء من خارج الوزارة. |
Les femmes ne représentaient que 6,1 % du nombre total d'ambassadeurs brésiliens. | UN | ولم تزد نسبة النساء عن 6.1 في المائة من مجموع السفراء البرازيليين. |
En 2008, les femmes représentaient 36 % du nombre total d'ambassadeurs, de hauts commissaires et de consuls généraux. | UN | وفي عام 2008، كانت المرأة تمثل 86 في المائة من السفراء والمندوبين الساميين والقناصل العامين. |
Les deux pays sont en outre convenus de procéder à un échange d'ambassadeurs avant la sixième réunion du Groupe de contact prévue à N'Djamena. | UN | كما اتفق البلدان على تبادل السفراء قبل الاجتماع السادس لفريق الاتصال الذي سيُعقد في نجامينا. |
À Djouba, un certain nombre d'ambassadeurs résidents ont présenté leurs lettres de créance au Président Kiir, et 14 pays ont ouvert une ambassade au Soudan du Sud. | UN | وفي جوبا، قدم عدد من السفراء المقيمين وثائق تفويضهم إلى الرئيس كير، في حين أنشأ 14 بلدا سفارات لها رسميا في جنوب السودان. |
Un certain nombre d'ambassadeurs et de hauts responsables ont aussi pris part au débat. | UN | وشارك في النقاش عدد من السفراء وكبار المسؤولين. |
La Commission d'ambassadeurs a rendu compte du résultat de son enquête dans un rapport à l'Union africaine. | UN | وعادت لجنة السفراء إلى الاتحاد الأفريقي بتقرير عن نتائج بحثها. |
Mais l'OUA a tenu bon, bien que l'Érythrée insistât pour modifier le mandat du Comité d'ambassadeurs. | UN | لكن منظمة الوحدة اﻷفريقية تمسكت بموقفها رغــم إصـرار إريتريـا علــى ضـرورة تغييــر اختصاصات لجنة السفراء. |
J'ai eu le privilège d'être soutenu par une équipe d'ambassadeurs compétents et, parfois, même de personnalités de très haut niveau qui m'ont assisté, et à eux tous je tiens à exprimer ma reconnaissance. | UN | وقد أسعدني الحظ أن كان لي فريق من السفراء المقتدرين، بل أحيانا شخصيات أرفع مستوى تساعدني، وإني أظل ممتنا لهم جميعا. |
Tous les enfants participants doivent s'engager à servir d'ambassadeurs du climat pendant un an lorsqu'ils retourneront dans leurs pays après le Forum. | UN | ويجب أن يتعهد جميع الأطفال المشاركين بالعمل سفراء للمناخ لمدة سنة بعد عودتهم إلى بلدانهم من المحفل. |
Le rôle du réseau d'ambassadeurs de l'Alliance a encore besoin d'être renforcé. | UN | لا تزال ثمة حاجة إلى زيادة تدعيم دور شبكة سفراء التحالف. |
J'ai l'honneur de vous écrire en ma qualité de coordonnateur du Groupe d'ambassadeurs des pays de l'OCI à Genève qui sont chargés des questions de désarmement et de sécurité internationale. | UN | أكتب إليكم بصفتي منسق مجموعة سفراء بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
Albert Einstein disait que les États puissants n'avaient pas besoin d'ambassadeurs, car leur force parlait d'elle-même. | UN | ومن الأقوال المأثورة عن البرت أينشتاين أن الدول القوية لا تحتاج إلى سفراء لها، فقوتها تتكلم عنها. |
i) La nomination d’ambassadeurs de renommée dans le monde du spectacle, des arts, de la culture, des sports, de la musique et dans tout autre domaine pouvant mobiliser l’attention de la société civile; | UN | ' ١ ' تعيين سفراء من ذوي الشهرة في عالم السينما والمسرح والفنون والثقافة والرياضة والموسيقى وجميع الميادين اﻷخرى، يكونون قادرين على إثارة واهتمام المجتمع المدني؛ |
Un échange formel d'ambassadeurs constituerait un grand pas vers le rétablissement de la paix, de la sécurité et du développement dans la région. | UN | التبادل الرسمي للسفراء خطوة رئيسية تجاه إعادة توطيد السلام والأمن والتنمية في المنطقة. |
401. Le Comité félicite l'État partie d'avoir institué un parlement des enfants et un réseau d'ambassadeurs pour la paix. | UN | 401- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إنشاء برلمان للأطفال وشبكة للسفراء من أجل السلم. |