ويكيبيديا

    "d'ambitieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طموحة
        
    • الطموحة
        
    Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. UN غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة.
    Ces dernières années, nous avons mis en place d'ambitieux programmes sociaux dans un grand nombre de domaines en vue d'améliorer les conditions de vie des catégories les plus vulnérables de notre société. UN في السنوات الأخيرة أدخلنا برامج رفاه اجتماعي طموحة وشاملة لتحسين مستويات المعيشة في القطاعات الضعيفة في مجتمعنا.
    Dans ce cadre, l'Etat met en œuvre, en collaboration avec les partenaires au développement d'ambitieux programmes destinés au renforcement des capacités de ces organisations. UN وفي هذا الإطار، تنفذ الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، برامج طموحة الغرض منها تعزيز قدرات هذه المنظمات.
    Dans la zone critique du Grand Jérusalem cependant, les travaux de construction progressaient rapidement et le Gouvernement étudiait d'ambitieux projets consistant à relier le centre de la ville aux colonies de peuplement du sud. UN بيد أن عمليات التشييد في منطقة القدس الكبرى الحساسة سارت قدما، في حين أن الحكومة تنظر في أمر تنفيذ خطط طموحة لربط مركز المدينة بالمجمع الجنوبي للمستوطنات.
    Nous avons également entrepris d'ambitieux projets dans ce domaine avec le Brésil ainsi qu'avec l'Allemagne, le Canada, la France et le Royaume-Uni. UN وقد بدأنا أيضا العمل في بعض المشاريع الطموحة في هذا الميدان مع البرازيل، فضلا عن مشاريع مع ألمانيا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة.
    Par le biais de ses institutions et de ses programmes spécialisés, la communauté internationale s'était fixé d'ambitieux objectifs dans les domaines de la santé, de l'éducation, du logement, de la démographie, de la condition féminine, des enfants, de personnes handicapées, pour ne citer que quelques exemples. UN ولقد حدد المجتمع الدولي، عن طريق وكالاته المتخصصة وبرامجه، أهدافا طموحة فيما يتعلق بالصحة، والتعليم، واﻹسكان، والسكان، ومركز المرأة، واﻷطفال، والمعوقين، وكثير من القضايا اﻷخرى.
    Leur sensibilité aux souffrances infligées aux hommes par la guerre et son cortège de destructions les a amenés à entreprendre d'ambitieux programmes de reconstruction qui, en l'espace de 10 ans seulement ont inversé totalement les perspectives en faveur de l'Europe. UN وهداهم إحساسهم المرهف بالمعاناة اﻹنسانية الناجمة عن الدمار الذي خلفته الحربان، إلى اﻹقدام على تنفيذ برامج تعمير طموحة قلبت رأسا على عقب آفاق أوروبا في ٠١ سنوات قصيرة.
    12. Des groupements de pays de différentes catégories ont proposé d’ambitieux programmes de libéralisation du commerce et de l’investissement. UN ١٢ - واقترحت مجموعات قطرية مختلطة برامج طموحة لتحرير التجارة والاستثمار.
    Bien que producteur de pétrole, le Venezuela a d'ambitieux programmes écologiques et de faibles émissions de carbone. UN 44 - وأضاف أنه مع أن بلده من البلدان المنتجة للنفط، فإن لديه برامج بيئية طموحة وانبعاثات منخفضة للكربون.
    La session du Conseil de l'Europe, qui s'est tenue en mars 2000, a marqué une nouvelle percée : elle a fixé d'ambitieux objectifs dans le domaine de l'emploi et envisagé de nouvelles mesures pour moderniser les systèmes de protection sociale et promouvoir l'inclusion sociale qui aura un impact décisif sur l'élimination de la pauvreté au sein de l'Union européenne. UN وسجلت دورة لشبونة للاتحاد الأوروبي تقدما إضافيا، وحددت أهدافا طموحة في ميدان العمل، كما نظرت في مبادرات جديدة لتحديث نظم الحماية الاجتماعية، وتعزيز الدمج الاجتماعي الذي سيكون له أثر حاسم في القضاء على الفقر في الاتحاد الأوروبي.
    146. Nonobstant, les énormes difficultés auxquelles fait face le pays, les pouvoirs publics aidés en cela par les Partenaires Techniques et Financiers mènent d'ambitieux programmes de lutte contre la pauvreté en vue de d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le Développement. UN 145- ورغم الصعوبات الهائلة التي يواجهها البلد، فإن السلطات العامة، يساعدها في ذلك الشركاء التقنيون والماليون، تنفذ مشاريع طموحة لمكافحة الفقر من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi donc, nous avons mis l'accent sur l'élaboration et la mise en œuvre d'ambitieux programmes de construction de routes, de centres de santé et d'écoles dans les zones déshéritées et reculées. Des efforts particuliers ont été nécessaires pour relier ces zones au reste du pays et permettre à leurs habitants d'avoir accès aux services de base leur garantissant une vie décente. UN وهكذا، ركزنا على تصور وتنفيذ برامج طموحة في مجالات تعبيد الطرق، وبناء المراكز الصحية والمدارس في المناطق النائية والفقيرة، التي تحتاج مجهودا خاصا لربطها بباقي أنحاء الوطن، وتمكين سكانها من الوصول إلى الخدمات الأساسية، التي تضمن لهم العيش الكريم.
    À l'époque où elle s'est engagée sur la voie nucléaire dans les années 50, la Suède nourrissait d'ambitieux projets et avait la capacité technique de maîtriser et d'utiliser le cycle de combustible nucléaire complet, de la concentration au retraitement de l'uranium. UN وكان لدى السويد خطط طموحة عندما بدأت برنامجها للطاقة النووية في الخمسينات، وكانت لديها القدرة التقنية الكافية لامتلاك ناصية دورة الوقود النووي كاملة واستخدامها، بدءا بتجهيز اليورانيوم وفرزه وانتهاء بإعادة معالجته.
    À l'époque où elle s'est engagée sur la voie nucléaire dans les années 50, la Suède nourrissait d'ambitieux projets et avait la capacité technique de maîtriser et d'utiliser le cycle de combustible nucléaire complet, de la concentration au retraitement de l'uranium. UN وكان لدى السويد خطط طموحة عندما بدأت برنامجها للطاقة النووية في الخمسينات، وكانت لديها القدرة التقنية الكافية لامتلاك ناصية دورة الوقود النووي كاملة واستخدامها، بدءا بتجهيز اليورانيوم وفرزه وانتهاء بإعادة معالجته.
    6. La nation cubaine avance sur la voie du regroupement et du parachèvement en matière d'exécution d'ambitieux programmes économiques et sociaux destinés à intensifier la participation citoyenne, l'équité et la justice sociale, même si, dans la période examinée, le pays a subi les conséquences catastrophiques de trois ouragans. UN 6- وتحرز الدولة الكوبية تقدماً في مجال تدعيم وتحسين مستوى تطبيق برامج اقتصادية واجتماعية طموحة ترمي إلى زيادة مشاركة المواطنين وتعزيز الإنصاف والعدالة الاجتماعية، على الرغم مما عانى منه البلد بسبب الآثار الهائلة التي خلفتها ثلاثة أعاصير وقعت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Cela étant, d'ambitieux efforts multidisciplinaires pourront être nécessaires dans différents secteurs avec des partenaires de divers types aux échelons international, régional et national et avec le secteur privé en ayant recours à toutes les contributions de nature à favoriser la réalisation des objectifs fixés pour relever les défis d'une époque difficile. UN وبناء عليه، قد تكون هناك حاجة إلى مشاريع طموحة ومتعددة المجالات التخصصية تكون مشتركة مع شركاء من أنواع مختلفة على كل من النطاق الدولي والاقليمي والوطني ومع القطاع الخاص، مع استخدام أنواع عديدة من الاسهامات المحتملة للوفاء بالأهداف المبيّنة، ضمن رؤية أوسع موجهة نحو الأزمنة المفعمة بالتحديات.
    Il a également lancé d'ambitieux projets portant sur la privatisation, l'infrastructure et les transports, la construction de nouvelles villes et l'investissement dans les domaines du pétrole et du gaz, et négocie des accords de libre-échange avec différents États via le Conseil de coopération du Golfe. UN وقد شرعت أيضاً بمشاريع طموحة بشأن الخصخصة، والبنية الأساسية والنقل وتشييد مدن جديدة واستثمارات في مجال النفط والطاقة، وهي تتفاوض، من خلال مجلس التعاون الخليجي، بشأن اتفاقات التجارة الحرة مع مختلف الدول.
    Ce but correspondait aux objectifs de développement et de lutte contre la pauvreté fixés par la communauté internationale, qui comportaient euxmêmes d'ambitieux objectifs annuels − croissance du PIB de 7 % au moins et taux d'investissement de 25 % par rapport au PIB. UN هذه الأهداف تتطابق مع الأهداف الإنمائية الدولية بشأن مكافحة الفقر، حيث وُضعت أهداف سنوية طموحة قوامها بلوغ نسب مئوية مستهدَفة لنمو الناتج المحلي الإجمالي بما لا يقل عن 7 في المائة، وبلوغ نسبة الاستثمار إلى الناتج المحلي الإجمالي 25 في المائة.
    99. L'Arabie saoudite a récemment mis en œuvre d'ambitieux programmes de développement et adopté des politiques exhaustives de développement économique qui nécessiteront des réformes structurelles. UN 99- ومضى يقول إنَّ المملكة العربية السعودية نفَّذت في الآونة الأخيرة برامج إنمائية طموحة واعتمدت سياسات شاملة في مجال التنمية الاقتصادية تضمَّنت إصلاحات هيكلية.
    Après avoir stabilisé l'économie, le Gouvernement avait lancé un certain nombre d'ambitieux projets pour stimuler le développement des infrastructures et attirer des investissements dans de nouvelles régions, telles que la Vallée de Toska et la nouvelle zone industrielle située à l'est de Port Saïd. UN فإن الحكومة بعد أن حققت الاستقرار في الاقتصاد بنجاح قد بدأت في عدد من المشاريع الطموحة التي ترمي إلى تعزيز تنمية البنية الأساسية واجتذاب الاستثمار في مناطق جديدة مثل وادي توشكي والمنطقة الصناعية الجديدة الواقعة شرق بورسعيد.
    La région Asie-Pacifique peut mettre en avant d'ambitieux exemples de programmes de sécurité sociale susceptibles d'être répétés et élargis hors de leur environnement d'origine. UN 47 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ بعض النماذج الطموحة لبرامج الضمان الاجتماعي التي يمكن محاكاتها وتوسيع نطاقها لتشمل أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد