ويكيبيديا

    "d'amender" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتعديل
        
    • لتعديل
        
    • على تعديل
        
    • إلى تعديل
        
    • في تعديل
        
    • أن تعدل
        
    • إدخال تعديل
        
    • إجراء تعديل
        
    • من تعديل
        
    • إدخال تعديلات
        
    • بأن تعدل
        
    • بأن تعدّل
        
    • لأجل تعديل
        
    • يقرر تعديل
        
    • إمكانية تعديل
        
    Le Protocole de Montréal permet aux Parties d'amender ses annexes de listes positives par un vote à la majorité des deux tiers. UN فبروتوكول مونتريال يسمح لأطرافه بتعديل مرفقاته المحتوية على القوائم الإيجابية بالتصويت بأغلبية الثلثين.
    Nous avons entrepris d'amender notre législation et de renforcer nos dispositions réglementaires afin de nous conformer pleinement aux meilleures pratiques internationales. UN ونحن نقوم حاليا بتعديل تشريعاتنا وتعزيز نظامنا التنظيمي لكي نتقيد بشكل كامل بأفضل الممارسات الدولية.
    Nous nous opposons absolument à cette tentative d'amender le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وإننا نعارض معارضة تامة هذه المحاولة لتعديل مشروع القرار المعروض علينا.
    Membre du Comité de haut niveau chargé d'amender la loi discriminatoire à l'égard des femmes, Gouvernement du Népal, 2001. UN وعملت عضوة في لجنة السلطة العليا لتعديل القوانين التمييزية ضد المرأة، حكومة نيبال، 2001
    Elle est en train d'amender ses lois nationales pertinentes en vue de devenir partie aux autres instruments. UN وهي عاكفة الآن على تعديل القوانين الوطنية ذات الصلة حتى يكون بمكنتها الدخول كطرف في الصكوك المتبقية.
    La Suisse participe de façon active aux préparatifs de la Conférence diplomatique en vue d'amender la Convention sur la protection physique des matériaux nucléaires. UN تشارك سويسرا مشاركة نشطة في التحضيرات للمؤتمر الدبلوماسي الرامي إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للأسلحة النووية.
    La Roumanie souhaitera peut-être envisager d'amender les dispositions en vigueur à cet égard; UN ولعلّ رومانيا ترغب في أن تنظر في تعديل التشريعات في هذا المجال.
    Il lui recommande en outre d'abroger ou d'amender toutes les dispositions des lois espagnoles qui sont incompatibles avec la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام.
    Il recommande d’amender la législation de manière à prévoir des exceptions à l’interdiction générale de l’interruption de grossesse. UN وتوصي اللجنة بتعديل القانون لإدخال استثناءات على الحظر العام الذي يمنع كل حالات الإجهاض.
    Nous nous étions enfin félicités de l'adoption, par le Conseil national palestinien à sa vingt et unième session, de la décision d'amender la Charte nationale. UN ورحبنا كذلك باتخاذ المجلس الوطني الفلسطيني في دورته الحادية والعشرين القرار المتعلق بتعديل الميثاق الوطني.
    La décision d’amender l’article 8 stipule également que : UN ونص القرار المتصل بتعديل الفقرة ٨ أيضا على ما يلي:
    Elle estime que la pratique ultérieure ne saurait avoir pour effet de modifier ou d'amender un traité. UN ويرى أن الممارسة اللاحقة ليس لها أثر فيما يتعلق بتعديل أو تنقيح معاهدة ما.
    Parce que nous venons d'amender la clause 314-a. Open Subtitles لأننا قمنا بتعديل البند 314، المقطع الفرعي الأول
    ● Groupe intersectoriel chargé d'amender la loi sur le mariage et les rapports conjugaux; UN ● فريق ما بين القطاعات لتعديل قانون الزواج والعلاقات الزوجية؛
    ● Groupe intersectoriel chargé d'amender la loi sur les relations entre employeurs et employés; UN ● فريق ما بين القطاعات لتعديل قانون علاقات العمل؛
    Veuillez décrire les mesures qui sont prises en vue d'amender cette loi et indiquer quels sont les délais prévus pour procéder à l'amendement. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    :: Soutenir le renforcement des capacités des systèmes nationaux, des plans de transition permettant leur utilisation; les membres du GNUD ont convenu d'amender les réglementations restreignant l'utilisation des systèmes nationaux avant la fin 2006. UN :: دعم تنمية قدرات النظم الوطنية، مع وضع خطط انتقالية لاستخدامها؛ وموافقة أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تعديل الأنظمة التي تحد من استخدام النظم الوطنية بحلول نهاية عام 2006.
    Or l'absence d'objection ne peut être équivalente à un accord unanime d'amender le traité. UN ولا يمكن المساواة بين عدم وجود اعتراضات مع الاتفاق بإجماع الآراء على تعديل المعاهدة.
    La Suisse participe de façon active aux préparatifs de la Conférence diplomatique en vue d'amender la Convention sur la protection physique des matériaux nucléaires. UN تشارك سويسرا مشاركة نشطة في التحضيرات للمؤتمر الدبلوماسي الرامي إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للأسلحة النووية.
    Nous sommes également en train d'amender nos lois nationales pour ratifier la Convention de 1988 au plus tôt. UN ونشرع حاليا في تعديل تشريعنا المحلي للتصديق على اتفاقية ١٩٨٨ في أقرب وقت ممكن.
    Sur la base de ce débat, le Secrétariat a été prié d'amender le paragraphe 6 du document susmentionné. UN وعلى ضوء هذه المناقشات، طلب إلى الأمانة أن تعدل الفقرة 6 من الوثيقة المذكورة أعلاه.
    Néanmoins, j'aimerais souligner que la plupart des idées qui ont été soumises au Groupe de travail à ce sujet ne nécessitent pas d'amender la Charte. UN بيد أنني أود أن أبرز أن غالبية اﻷفكار التي قدمت الى الفريق العامل في هذا الصدد لا تتطلب إدخال تعديل على الميثاق.
    Le Service des achats a proposé de son côté d'amender le Manuel de façon à formaliser la procédure. UN غير أن دائرة المشتريات اقترحت بدلا من ذلك إجراء تعديل على دليل المشتريات من شأنه أن يعالج هذه المسألة.
    Il a été décidé de présenter un nouveau projet de loi en 2006 au lieu d'amender la loi de 2001. UN أن قانون الإرهاب لسنة 2001 يحتاج لتعديلات في بعض مواده وعليه استقر الرأي على تقديم مشروع قانون جديد لسنة 2006 بدلا من تعديل القانون.
    Certaines délégations ont suggéré que nous examinions la possibilité d'amender la Charte en vue d'adapter officiellement la relation entre ces deux organes. UN اقترحت بعض الوفود أن نستكشف امكانية إدخال تعديلات على الميثاق كي نجري تكييفا رسميا للعلاقة بين هذين الجهازين.
    Le Comité recommande au Gouvernement d'amender la loi régissant l'âge légal du mariage de manière à empêcher les mariages précoces, conformément aux obligations qu'il a contractées en tant qu'État partie à la Convention. UN 353- وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعدل القانون المتعلق بالسن القانوني للزواج لتمنع الزواج في سن مبكرة تمشيا مع التزاماتها كدولة طرف في الاتفاقية.
    Il recommande aussi à l'État partie d'amender l'article 227 bis du Code pénal afin d'interdire expressément de faire subir − même sans violences − l'acte sexuel aussi bien aux filles qu'aux garçons de moins de 15 ans accomplis. UN كما توصي بأن تعدّل الدولة الطرف المادة 227 مكرراً من مجلتها الجزائية لتضمن حظراً صريحاً لإقامة علاقات جنسية مع كلٍ من الفتيات والفتيان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً.
    En 2009, il a été proposé d'amender l'Annexe I (interdiction de la production et de l'utilisation) du Protocole d'Aarhus à la Convention de la CEE-ONU sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance relatif aux polluants organiques persistants en vue d'y inscrire les polychloronaphtalènes. UN 93 - في عام 2009، قُدم مُقترح بشأن النفثالينات المتعددة الكلور لأجل تعديل المرفق الأول (حظر إنتاجها واستخدامها) لبروتوكول آرهوس بشأن الملوثات العضوية الثابتة في إطار اتفاقية تلوث الهواء طويل المدى العابر للحدود للجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة.
    Décide d'amender l'article 29 du règlement intérieur, concernant les réunions de la Conférence des Parties, afin qu'il se lise comme suit : UN يقرر تعديل المادة 29 من النظام الداخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف لتكون كما يلي:
    La possibilité d'amender le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) pour incorporer le crime de piraterie a été suggérée par le Groupe de travail 2, mais considérée comme matériellement impossible. UN فقد أثيرت إمكانية تعديل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليشمل القرصنة، غير أنه رئي أن ذلك ليس بالأمر الممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد