ويكيبيديا

    "d'amnesty international de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمة العفو الدولية لعام
        
    • منظمة العفو الدولية لشهر
        
    • لمنظمة العفو الدولية
        
    Pour appuyer ses allégations il joint des extraits du rapport d'Amnesty International de 1986. UN وأرفق صاحب البلاغ، دعماً لادعاءاته، مقتطفات من تقرير منظمة العفو الدولية لعام 1986.
    Malheureusement, le Timor oriental continue d'occuper une part importante dans le rapport d'Amnesty International de 1995; cela vaut également pour le rapport sur les droits de l'homme de 1995. UN ومن المؤسف أن تيمور الشرقية مازالت تحتل جزءا كبيرا من تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩٥؛ ونفس الشـــيء ينطبق على تقرير حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٥.
    Il évoque le rapport d'Amnesty International de 2003, selon lequel la torture est couramment pratiquée dans le pays depuis des années, qu'il s'agit d'un problème auquel plusieurs gouvernements successifs ne se sont pas attaqués et qu'il existe un climat d'impunité. UN ويستشهد بتقرير منظمة العفو الدولية لعام 2003، الذي يخلص إلى أن التعذيب كان واسع الانتشار في البلد لسنوات عديدة، وأن الحكومات المتتالية لم تُعالج المشكلة، وأن هناك مناخ الإفلات من العقاب.
    On lit dans le rapport d'Amnesty International de février 1996 que la torture, les mauvais traitements, les disparitions, les exécutions extrajudiciaires et la détention de prisonniers politiques sont des pratiques toujours en vigueur. UN وأنه ورد في تقرير منظمة العفو الدولية لشهر شباط/فبراير ١٩٩٦، أن التعذيب والمعاملة السيئة، وحالات الاختفاء وحالات الاعدام خارج النظام القضائي واعتقال السجناء السياسيين هي ممارسات مستمرة.
    Finalement, elle aurait rejeté sans fondement des éléments de preuve objectifs comme le rapport d'Amnesty International de janvier 2003 démontrant que le système judiciaire au Penjab, malgré la réforme législative tentant d'enrayer la torture, reste très insatisfaisant. UN كما يدعي أنها رفضت بلا مبرر أدلة موضوعية مثل تقرير منظمة العفو الدولية لشهر كانون الثاني/يناير 2003 الذي يبين أن النظام القضائي في البنجاب أدنى بكثير من المستوى المطلوب، بالرغم من الإصلاح التشريعي الذي يرمي إلى القضاء على التعذيب.
    d'Amnesty International, de Human Rights Watch et de la Fédération internationale des droits de l'homme. UN ففي عام ٧٩٩١، استقبلت الجزائر ممثلين لمنظمة العفو الدولية ومرصد حقوق الانسان والاتحاد الدولي لحقوق الانسان.
    Le Rapport d'Amnesty International de 2008 résume la situation comme suit : UN 32 - ويلخص تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2008 الحالة على النحو التالي:
    Notamment, il prétend que dans le rapport d'Amnesty International de 1999, il est précisé que bien que certains des Kurdes arrêtés en 1997 aient été libérés en 1999, d'autres seraient maintenus en prison pour avoir distribué des tracts hostiles au régime. UN ويدعي بوجه الخصوص أن تقرير منظمة العفو الدولية لعام 1999 يشير إلى أنه على الرغم من القيام في عام 1999 بإطلاق سراح بعض الأكراد الذين تم احتجازهم في عام 1997، لا يزال البعض الآخر في السجون بتهمة توزيع منشورات معادية للنظام.
    Le rapport d'Amnesty International de 1998 brosse, une fois de plus, le portrait fidèle d'une planète qui est capable des progrès technologiques et scientifiques les plus remarquables, parfois même difficilement concevables, d'une planète possédant l'ambition de conquérir l'espace interstellaire, mais également d'une planète qui continue d'être le théâtre de crimes atroces. UN وها هو تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩٨ يرسم مــــرة أخــــرى صورة لكوكب يملك القدرة على التقدم التكنولوجي والعلمي الهائل بصورة تكاد تفوق خيالنا، كوكب يطمح إلى احتلال فضاء ما بين النجوم، ولكن رغم ذلك لا يزال موطنا لجرائم فظيعة.
    Son conseil a produit des documents émanant de sources non gouvernementales qui confirment ces informations, notamment un rapport d'Amnesty International de 2003 qui conclut que des cas de torture et de brutalités en détention continuent d'être régulièrement signalés au Penjab. UN وقدَّم المحامي تقارير من مصادر غير حكومية تتضمن معلومات من هذا القبيل، بما في ذلك تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2003، الذي يخلص إلى استمرار ورود تقارير منتظمة من ولاية البنجاب بشأن ممارسة التعذيب والعنف ضد المحتجزين.
    En 2000, le Gouvernement togolais a accepté, une fois que la Commission d'enquête eut commencé ses travaux dans ce pays, de retirer la plainte pénale, liée au rapport d'Amnesty International de 1999, qu'il avait déposée contre le Secrétaire général d'Amnesty International et trois ressortissants togolais. UN وفي 2000، وافقت حكومة توغو على سحب شكواها الجنائية المقدمة ضد الأمين العام لمنظمة العفو الدولية وثلاثة من الرعايا التوغوليين فيما يتعلق بتقرير منظمة العفو الدولية لعام 1999، حينما بدأت اللجنة عملها في توغو.
    4. Le rapport d'Amnesty International de 1991 décrit en détail le cas d'un jeune homme de 18 ans (D. D.) qui aurait été torturé par des policiers. UN ٤- ويتضمن تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩١ حالة الفتاة )د. د.( البالغة من العمر ثمانية عشر عاماً والتي زعم انها تعرضت للتعذيب على أيدي ضباط الشرطة ويتناولها التقرير بالوصف التفصيلي.
    6.9 Enfin, l'État partie fait valoir que des rapports sur la situation des droits de l'homme en RDC, tels qu'un rapport d'Amnesty International de 2007 ou du Département d'État des États-Unis de 2008 font très peu de référence à des cas de torture vis-à-vis des membres de l'UDPS ou des Lubas du Kasaï. UN 6-10 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن حالات التعذيب المرتكب ضد أعضاء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أو جماعة اللوبا في كاساي المشار إليها في التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2007 أو تقرير وزارة الخارجية في الولايات المتحدة لعام 2008، قليلة للغاية.
    6.10 Enfin, l'État partie fait valoir que des rapports sur la situation des droits de l'homme en RDC, tels que celui d'Amnesty International de 2007 ou du Département d'État des États-Unis de 2008, font très peu de référence à des cas de torture de membres de l'UDPS ou de Lubas du Kasaï. UN 6-10 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن حالات التعذيب المرتكب ضد أعضاء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أو جماعة اللوبا في إقليم كاساي المشار إليها في التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2007 أو تقرير وزارة الخارجية في الولايات المتحدة لعام 2008، قليلة للغاية.
    Finalement, elle aurait rejeté sans fondement des éléments de preuve objectifs comme le rapport d'Amnesty International de janvier 2003 démontrant que le système judiciaire au Penjab, malgré la réforme législative tentant d'enrayer la torture, reste très insatisfaisant. UN كما يدعي أنها رفضت بلا مبرر أدلة موضوعية مثل تقرير منظمة العفو الدولية لشهر كانون الثاني/يناير 2003 الذي يبين أن النظام القضائي في البنجاب أدنى بكثير من المستوى المطلوب، بالرغم من الإصلاح التشريعي الذي يرمي إلى القضاء على التعذيب.
    Il cite à l'appui de son constat des rapports d'Amnesty International, de Human Rights Watch, de l'Organisation mondiale contre la torture, de la Commission nationale consultative des droits de l'homme en France, et du Conseil national pour les libertés en Tunisie. UN ودعماً لرأيه يسوق صاحب الشكوى تقارير لمنظمة العفو الدولية ومراقبة حقوق الإنسان والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، واللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان في فرنسا، والمجلس الوطني للحريات في تونس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد