Plus de la moitié des enfants concernés souffraient d'anémie. | UN | ويعاني أكثر من نصف هؤلاء الأطفال من فقر الدم. |
Dans la 5ème circonscription sanitaire le pourcentage de femmes enceintes présentant des signes d'anémie était de 43 %. | UN | وفي المنطقة الصحية الخامسة، كانت نسبة النساء اللواتي يعانين من فقر الدم تبلغ ٣٤ في المائة. |
C'est pourquoi 50 % de tous les écoliers de Belgrade souffrent d'anémie. | UN | وهذا هو السبب في أن ٥٠ في المائة من جميع أطفال المدارس يعانون من فقر الدم في بلغراد. |
On a noté une légère réduction des taux d'anémie parmi la population cible dans tous les secteurs, à l'exception du Liban. | UN | وسُجّل انخفاض طفيف في معدلات الإصابة بفقر الدم لدى الفئات المستهدفة في جميع المناطق، باستثناء لبنان. |
En 2002, on a constaté que 10 % des femmes souffraient d'anémie; | UN | ففي عام 2002 كانت حوالي 10 في المائة من النساء على مستوى الدولة يعانين من الأنيميا. |
Environ 40 % des femmes enceintes souffrent d'anémie. | UN | ويعاني حوالي ٤٠ في المائة من الحوامل من فقر الدم. |
On estime que 45 % des femmes enceintes de Gaza souffrent d'anémie. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 45 في المائة من الحوامل في قطاع غزة يعانين من فقر الدم. |
Les intervalles entre les naissances sont en moyenne inférieurs à deux ans pour la plupart des femmes, et plus de 40 % de toutes les femmes enceintes souffrent d'anémie. | UN | أما متوسط فترات المباعدة بين الولادات، فهو يقل عن عامين عند معظم النساء، وأكثر من 40 في المائة من مجموع الحوامل يعانين من فقر الدم. |
Il est très inquiet du nombre élevé de femmes atteintes d'anémie et de la fréquence des maladies infectieuses. | UN | ويقلق اللجنة العدد الكبير من النساء اللواتي يعانين من فقر الدم والإصابة بالأمراض المعدية. |
En 1993, 32,7 % des femme enceintes qui rendaient visite à un service de consultation souffraient d'anémie. | UN | وفي عام ١٩٩٣، عانى ٣٢,٧ في المائة من الحوامل اللاتي يتلقين العناية في المستوصفات من فقر الدم. |
Les femmes enceintes et les mères allaitantes, surtout les jeunes mères, continuent de souffrir d'anémie. | UN | ولا تزال الحوامل والمرضعات، ولا سيما اﻷمهات الشابات، يعانين من فقر الدم. |
Il s'agit notamment de la condition inférieure des femmes, de leur mauvais état nutritionnel chronique et de leurs taux élevés d'anémie. | UN | وتشمل هذه العوامل المركز المتدني للنساء، وحالتهن التغذوية السيئة طوال حياتهن، ومعاناتهن من فقر الدم الشديد. |
À la suite de multiples grossesses, fausses couches et accouchements, la majorité des femmes devadasis souffrent de faiblesse physique et d'anémie. | UN | وتعمل حالات الحمل والإجهاض والوضع المتكررة على جعل غالبية نساء الديفاداسي واهنات الأبدان ويعانين من فقر الدم. |
Deux cinquièmes des femmes enceintes souffrent d'anémie, et quatre accouchements sur cinq ne sont pas assistés par des agents de santé dûment formés. | UN | وهناك بعض التقديرات تفوق ذلك. وتعاني امرأتان في كل 5 من النساء الحوامل من فقر الدم. |
Une évaluation de suivi des taux d'anémie parmi la population cible est prévue pour 2010. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم متابعة لمعدلات الإصابة بفقر الدم لدى الفئات المستهدفة في عام 2010. |
Les cas d'anémie précoce chez les femmes enceintes ont augmenté de plus de neuf fois au cours des dernières années. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة زادت نسبة اﻹصابة بفقر الدم المبكﱢر بين الحوامل بأكثر من تسعة أضعاف. |
Les taux singulièrement élevés d'anémie chez les enfants, les hommes et les femmes dans de nombreuses régions du monde non seulement diminuent la capacité de travail mais aussi nuisent de façon irréversible au développement normal du cerveau des nourrissons. | UN | والارتفاع الملحوظ في معدلات الإصابة بفقر الدم في صفوف الأطفال والرجال والنساء في الكثير من بقاع العالم لا يُلحق الضرر بالقدرة على العمل فحسب بل يلحق الضرر بصورة دائمة بالنمو الطبيعي لمخ الرضع. |
Vingt-deux pour cent des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition aiguë ou chronique, tandis que 20 % souffrent d'anémie ferriprive. | UN | ويعاني 22 في المائة من الأطفال تحت سن الخامسة من سوء التغذية الحاد والمزمن بينما يعاني 20 في المائة من الأنيميا الناتجة عن نقص الحديد. |
Une enquête faite en 1991 révélait 55 % des cas d'anémie chez les femmes enceintes. | UN | وقد سجلت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩١، وجود أنيميا بنسبــة ٥٥ فــي المائة بين الحوامل. |
Sur 1 000 enfants nés, 28 sont morts de malnutrition, d'anémie et d'autres maladies liées à la pauvreté. | UN | ومن بين كل 000 1 مولود، يموت 28 من سوء التغذية وفقر الدم وغيرها من الأمراض المرتبطة بالفقر. |
Est-ce que vous avez des antécédents d'anémie à cellules falciformes dans votre famille ? | Open Subtitles | ايوجد في عائلتك تاريخ لفقر الدم المنجلي؟ ليس على حد علمي |
Prévalence d'anémie chez les enfants de 12 à 59 mois | UN | انتشار فقر الدم في الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و59 شهراً |
En ce qui concerne la mortalité maternelle, elle a également souligné qu'il fallait réduire les cas d'anémie et promouvoir l'espacement des naissances. | UN | وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية، أكدت أيضا ضرورة خفض حالات فقر الدم والدعوة إلى تشجيع المباعدة بين الولادات. |
Dans ces districts, plus de 90 % des habitations familiales ont été pulvérisées au cours des 12 derniers mois, ce qui a donné des résultats spectaculaires en matière de diminution des cas de paludisme, d'anémie et d'hospitalisation des enfants dans ces régions. | UN | وفي هذه المناطق، جرى رش أكثر من 90 في المائة من المنازل خلال الاثني عشر شهرا الماضية وحقق ذلك نتائج مذهلة في الحد من انتشار الملاريا والأنيميا وحالات نقل الأطفال إلى المستشفيات في تلك المناطق. |
:: Réduction du taux d'anémie parmi les femmes enceintes (28,8 %) | UN | :: انخفض فقر الدم إلى 28.8 في المائة بين الحوامل |
En 2009, le projet de lutte et de prévention a été mis en œuvre dans sept des pays affichant la plus forte prévalence d'anémie. | UN | وفي عام 2009، نفّذت المفوضية مشروعاً لمكافحة مرض فقر الدم والوقاية منه في سبعة بلدان تنتشر فيها أعلى نسبة لهذا المرض. |