Ils peuvent favoriser la réintégration d'anciens combattants en leur offrant la possibilité de parler de leur expérience du conflit et de faire amende honorable. | UN | وقد تساعد عمليات البحث عن الحقيقة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين بمنحهم الفرصة للكشف عن تجاربهم في النزاع وللاعتذار. |
Le Département a également fourni des vivres à 600 personnes qui étaient à la charge d'anciens combattants participant au programme, dans la garnison de Lungi. | UN | كما قامت إدارة التنمية الدولية بتقديم اﻷغذية في حامية لونغي إلى ٦٠٠ من مُعالي المقاتلين السابقين الذين يشملهم البرنامج. |
Il ressort de témoignages d'anciens combattants du M23 que ce groupe garde encore des centaines d'enfants dans ses rangs. | UN | وتشير شهادات من مقاتلين سابقين في حركة 23 مارس إلى أن مئات من الاطفال ظلوا في صفوف الحركة. |
Bien qu'aucune décision définitive n'ait été prise en termes de montants ou d'objectifs, ces fonds seront probablement consacrés aux activités communautaires de relèvement dans les zones contenant des concentrations d'anciens combattants. | UN | ولم تُتخذ بعد أي قرارات نهائية حول المبالغ والأهداف، ولكن سيكون من الأرجح أن تُكرس هذه الأموال لأنشطة الإنعاش على أساس المجتمعات المحلية في المناطق التي تحتوى على تجمعات للمقاتلين السابقين. |
Le comité est composé de 50 organisations régionales ou internationales d'anciens combattants de pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وهي تضم حوالي 50 منظمة دولية وإقليمية للمحاربين القدماء من البلدان التي نشأت بعد انحلال الاتحاد السوفياتي. |
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration progressait lentement, et seuls quelques centaines d'anciens combattants, sur un total estimé à 45 000 hommes, s'étaient rendus dans les camps prévus à cet effet. | UN | وتسير عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببطء، إذ أنه لم يتقدم إلى معسكرات نزع السلاح والتسريع وإعادة الإدماج سوى بضع مئات من المحاربين السابقين الذين يقدر عددهم بـ 000 45. |
Des centaines de Kosovars ont manifesté à Mitrovica-Sud sous la conduite d'organisations d'anciens combattants pour protester contre ces élections et quelques Serbes du Kosovo ont manifesté à Mitrovica-Nord. | UN | وخرج المئات من ألبان كوسوفو بقيادة منظمات المحاربين القدماء في مظاهرات في جنوب ميتروفيتشا احتجاجا على الانتخابات، كما تظاهر بعض صرب كوسوفو في شمال ميتروفيتشا. |
En outre, près d'un demi-million d'hectares de terres ont été distribuées à d'anciens combattants. | UN | بالاضافة الى ذلك، تشمل عملية توزيع اﻷراضي على قدامى المحاربين نصف مليون هكتار تقريبا. |
Dans certaines parties du pays, d'anciens combattants maintiennent des structures de commandement et de contrôle, mises en place pendant le conflit ivoirien de 2011. | UN | وفي بعض البؤر في البلد، يحتفظ المقاتلون السابقون بهياكل للقيادة والسيطرة، وهي التي جرى حشدها خلال النزاع الإيفواري في عام 2011. |
Au cours de cette opération de collecte, de petits groupes d'anciens combattants du RUF se sont présentés avec leurs armes. | UN | وخلال عملية الجمع هذه، سلَّم عدد صغير من المقاتلين السابقين في الجبهة المتحدة الثورية أسلحتهم طواعية. |
Il est composé d'anciens combattants de la guerre civile de 1989-1996, dont beaucoup ont trouvé refuge en Guinée et en Côte d'Ivoire à la fin de la guerre. | UN | وتتكون الجبهة من المقاتلين السابقين في الحرب الأهلية في الفترة من 1989 إلى 1996، وأصبح عدد كبير منهم لاجئين في غينيا وكوت ديفوار، بعد نهاية الحرب. |
Des milliers d'anciens combattants, dont on ignore où ils se trouvent et les activités, ne se sont cependant toujours pas présentés aux bureaux régionaux de réinsertion. | UN | غير أن هناك ألوفا من المقاتلين السابقين الذين لم يفدوا إلى مراكز إعادة الإدماج الإقليمية والذين لا تعرف أماكن تواجدهم. |
La présence d'anciens combattants désœuvrés en attente de leur réintégration présente des risques qui pourraient compromettre la stabilité du processus de paix. | UN | ويفضي وجود مقاتلين سابقين ينتظــرون فرص إعـــادة الإدماج إلى خلق مخاطر يمكن أن تهدد استقرار عملية السلام. |
On a également fait état de la participation d'anciens combattants et d'éléments incontrôlés des FDN aux vols à main armée. | UN | كما ترددت أخبار عن ضلوع مقاتلين سابقين وعناصر شاردة من قوات الدفاع الوطنية في عمليات السطو المسلح. |
Il n'est pas rare que ces groupes soient composés d'anciens combattants du FMLN et d'anciens membres des forces armées, détenteurs d'armes à usage privé des forces armées. | UN | وفي عدد غير قليل من الحالات، تتشكل هذه الجماعات اﻹجرامية من مقاتلين سابقين في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وأفراد سابقين من القوات المسلحة، لديهم أسلحة عسكرية لا تصرف سوى ﻷفراد القوات المسلحة. |
Le nombre total d'anciens combattants enregistrés jusqu'à présent à Lungi est de 2 973. | UN | ويبلغ العدد اﻹجمالي للمقاتلين السابقين الذين تم تسجيلهم لغاية اﻵن في لونغي ٩٧٣ ٢ فردا. |
En février et mars, des manifestations d'anciens combattants à Man et à Bouaké ont tourné à la violence. | UN | ففي شباط/فبراير وآذار/مارس، تحولت مظاهراتٌ للمقاتلين السابقين في مان وبواكي إلى أعمال عنف. |
Le comité est composé de 50 organisations régionales ou internationales d'anciens combattants de pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وتضم هذه اللجنة حوالي 50 منظمة دولية وإقليمية للمحاربين القدماء من البلدان التي نشأت بعد انحلال الاتحاد السوفيتي. |
Séjournez dans des hôtels miteux, faites les centres de la légion... et les casernes d'anciens combattants... buvez quelques bières et passez un bon moment. | Open Subtitles | وتقيم في فنادق متواضعة اعد قاعات للمحاربين القدماء بعض مشاركات من المحاربين القدماء مع القليل من البيرة |
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration progressait lentement, et seuls quelques centaines d'anciens combattants, sur un total estimé à 45 000 hommes, s'étaient rendus dans les camps prévus à cet effet. | UN | وتسير عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببطء، إذ أنه لم يتقدم إلى معسكرات نزع السلاح والتسريع وإعادة الإدماج سوى بضع مئات من المحاربين السابقين الذين يقدر عددهم بـ 000 45 فرد. |
Cet accord prévoyait notamment la démobilisation, le désarmement et la réinsertion dans la société d'anciens combattants. | UN | ومن ضمن ما نص عليه الاتفاق تسريح المحاربين القدماء ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Gouvernement a également consulté des associations d'anciens combattants concernant la mise en œuvre de la loi les concernant. | UN | وتشاورت الحكومة أيضا مع مجموعات قدامى المحاربين بشأن تنفيذ التشريعات ذات الصلة بهم |
D'autres associations de la FMAC ont coopéré avec d'autres organisations afin de soulager les problèmes économiques et de santé d'anciens combattants et de victimes de guerre civiles dans leurs pays. | UN | وقد تعاونت رابطات أخرى في الاتحاد مع منظمات أخرى للتخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية والصحية التي يواجهها المقاتلون السابقون وضحايا الحرب المدنيون في بلدانهم. |
Nombre d'anciens combattants désarmés, démobilisés et rapatriés | UN | عدد المحاربين القدامى الذين نزعت أسلحتهم وسرحوا وأعيد توطينهم |
Il y a eu également une manifestation d'anciens combattants à Freetown au début d'octobre, déclenchée par un différend sur le paiement des prestations de démobilisation. | UN | واحتج أيضا محاربون سابقون بفريتاون في مطلع تشرين الأول/أكتوبر بسبب خلاف على استيفاء سلة إعادة إدماجهم. |
Il y aura parmi les participants d'anciens combattants et des jeunes au chômage et marginalisés. | UN | وسيكون بعض المشاركين من قدماء المحاربين والشباب العاطلين عن العمل والمستائين. |
Depuis les événements de mai 2000, un certain nombre d'anciens combattants ont remis leurs armes. | UN | 69 - منذ وقوع الأحداث في أيار/مايو 2000، واصل عدد من المقاتلين السابقين التقدم فرادى لنزع سلاحهم. |
On ne peut en effet réunir des contributions volontaires et les verser du jour au lendemain, ce qui est l'une des raisons pour lesquelles d'anciens combattants qui acceptent d'être désarmés pour être réintégrés découvrent parfois, après avoir été démobilisés, que rien n'a été mis en œuvre à cette fin. | UN | فجمع التبرعات وصرفها يستغرقان وقتا. وفي بعض الحالات لا يجد المحاربون السابقون الذين جرى تسريحهم بعد وعدهم بفرص إعادة الإدماج، أي برامج ينخرطون فيها بعد تسريحهم. |
Dans les comtés de Bomi, Bong, Gbarpolu, Grand Bassa, Margibi, Maryland, River Cess et Sinoe, des groupes d'anciens combattants se sont reconvertis en groupes exerçant des activités rémunératrices telles que les travaux agricoles, le transport (cyclomoteurs servant de taxis), le sciage de long, le commerce de la ferraille et l'extraction du latex. | UN | وفي مقاطعات بومي وبونغ وغباربولو وغراند باسا ومارغيبي وماريلند وريفر سيس وسينوي، نظم المحاربون القدامى أنفسهم في جماعات مدرة للدخل تعمل، في جملة أمور، بأنشطة الزراعة والنقل (دراجات الأجرة النارية) ونشر الأخشاب وتجارة الخردة المعدنية واستخراج المطاط من الأشجار. |
Créée en 1950 par d'anciens combattants et des victimes de guerre, la Fédération mondiale des anciens combattants (FMAC) a pour vocation de promouvoir la paix et les droits de l'homme ainsi que la réadaptation de ces groupes de population. Elle compte actuellement plus de 27 millions de membres originaires de 77 pays répartis dans les cinq continents. | UN | وقد أسس المحاربون القدماء وضحايا الحرب الاتحاد في عام 1950 لتعزيز السلام وحقوق الإنسان وكذلك تأهيل تلك الجماعات، ويضم الاتحاد أكثر من 27 مليون عضو، في 77 بلدا في كل قارة من القارات. |