Dans l'Arctique, de l'hexabromobiphényle a été détecté dans des échantillons d'animaux dans le cadre de plusieurs enquêtes. | UN | وفي منطقة القطب الشمالي أمكن قياس سداسي البروم ثنائي الفينيل في عينات من الحيوانات وذلك في بحوث عديدة. |
Tout comme dans le nord enneigé, les forêts de Valdivia, au Chili, abritent très peu d'animaux. | Open Subtitles | كما في الشمالِ المتجمّدِ، االغابات الفالديفيةُ في تشيلي تدعم القليل جداً من الحيوانات |
Il ne sait pas à combien d'animaux il a fait du mal par ces mensonges. | Open Subtitles | هو لا يعرف كم من الحيوانات قد آذاها بنشرهِ لتلك الأكاذيب عني |
L'ancien système de location des pâtures a été remplacé par celui-ci où l'utilisation du pâturage est payée maintenant en têtes d'animaux d'élevage et non plus en hectares. | UN | التي استبدلت بنظام تأجير المراعي، حيث يتم حاليا الدفع لقاء استخدام المراعي في وحدات الثروة الحيوانية بدلا من الهكتارات. |
Je vois aussi une pièce pleine d'animaux sauvages, avec d'authentiques natures et de purs talents. | Open Subtitles | أرى أيضاً غرفة مليئة بالحيوانات البرية. حيوانات برية بغريزة طبيعية وموهبة صافية. |
En conséquence, l'étude des dangers est principalement basée sur des données provenant d'animaux de laboratoire. | UN | ولهذا، فإن الاعتبارات الخاصة بالأخطار تستند أساساً إلى بيانات مستمدة من حيوانات التجارب. |
Il y a lieu de renforcer la coopération régionale afin d'empêcher le transport transfrontière illicite d'animaux domestiques. | UN | يتعين تعزيز التعاون الإقليمي بشأن منع النقل غير المشروع للحيوانات الأليفة عبر الحدود. |
Elle a déménagé dans un pays où il n'y a pas de limite sur le nombre d'animaux qu'une femme seule peut posséder. | Open Subtitles | حسناً انتقلت إلى المدينة التي لا يوجد فيها حدود كم من الحيوانات الأليفة يمكن أن تملك سيدة واحدة |
Les éléments dont on dispose à ce jour donnent à penser que la contamination de l'homme est survenue par suite d'une exposition à des fluides corporels infectés, provenant essentiellement d'animaux. | UN | وتشير الأدلة المحصّلة حتى الآن إلى أن الإصابات البشرية نتجت عن التعرض لسوائل ملوثة بالفيروس، معظمها من الحيوانات. |
Des réseaux de trafiquants de drogues s'étaient également servi de cargaisons légitimes d'animaux sauvages pour expédier de la drogue à l'étranger. | UN | واستخدمت شبكات المتجرين بالمخدرات الشحنات المشروعة من الحيوانات البرّية لنقل المخدرات خارج البلد. |
Selon la banque de données, plus de 300 espèces ou variétés d'animaux utilisées pour l'alimentation et l'agriculture sont en péril. | UN | وهناك، وفقا لمصرف البيانات العالمي، ما يزيد على ٣٠٠ سلالة مهددة بالانقراض من الحيوانات المستخدمة لﻷغذية والزراعة. |
La reprise d'une telle aide permettrait de relancer les activités économiques dans la région des parcs et préviendrait la disparition d'espèces d'animaux menacées uniques à la région. | UN | ومن شأن استئناف هذه المعونة أن تتيح بدء اﻷنشطة الاقتصادية مرة أخرى في منطقة المحميات وأن تمنع اختفاء اﻷنواع المهددة بالانقراض من الحيوانات الفريدة في المنطقة. |
Une bande d'animaux débiles, qui ne peuvent penser qu'à une chose, mettre un ballon dans un panier, | Open Subtitles | جماعة من الحيوانات الحمقاء لا يستطيعون التفكير في شيء إلا إدخال الكرة في الشبكة |
Je n'y vois rien la nuit, donc j'ai écrasé beaucoup d'animaux. | Open Subtitles | أنا لا أرى جيداً في الظلام ولذلك دهست عديداً من الحيوانات |
iii) Prévenir la contamination des sources d'eau par des excréments d'animaux afin d'éviter la transmission des maladies et en particulier des zoonoses; | UN | ' ٣ ' منع تلوث مصادر المياه ببراز الحيوانات بغية الحيلولة دون انتشار اﻷمراض، لا سيما اﻷمراض الحيوانية المصدر؛ |
Nous avons donc un garçon indien, prénommé comme une piscine française, sur un bateau japonais rempli d'animaux, et naviguant vers le Canada. | Open Subtitles | حتى الان لدينا فتى هندي سُمي نسبة الى بركة سباحة و سفينة يابانية مليئة بالحيوانات تتجه الى كندا |
Je n'utilise que de la viande non malade provenant d'animaux malades. | Open Subtitles | استعمل لحوم غير موبوءة من حيوانات موبوءة |
Il y a lieu de renforcer la coopération régionale afin d'empêcher le transport transfrontière illicite d'animaux domestiques. | UN | يتعين تعزيز التعاون الإقليمي بشأن منع النقل غير المشروع للحيوانات الأليفة عبر الحدود. |
Des exemples de méthodes de dissimulation très élaborées employées par les trafiquants, notamment la dissimulation dans l'organisme d'animaux vivants, ont été donnés. | UN | وسيقت أمثلة لما يستخدمه المتّجرون من أساليب إخفاء بالغة التطوّر، بما في ذلك الإخفاء في الحيوانات الحيّة. |
Sans nous, beaucoup d'animaux erreraient dans les rues, à se faire écraser et à mourir de faim. | Open Subtitles | لولانا, لكانت حيوانات أليفة كثيرة تجوب الشوارع, معرضة لتدهسها السيارات ولتموت جوعًا. |
Cette pratique était fructueuse car le surpâturage est davantage dû à la durée du pacage qu'au nombre d'animaux. | UN | وكان هذا النظام ناجحاً لأن الإفراط في الرعي لا يتوقف على عدد الحيوانات بقدر توقفه على مدة الرعي في المرعى. |
Il y a eu une série d'animaux mutilés, de cimetières vandalisés. | Open Subtitles | وُجدت بعض الأمراض الجلدية .. لحيوانات مشوهة مقابر مدنسة |
Non, Peter, il n'y a pas d'animaux d'enregistrés. | Open Subtitles | لا, بيتر , لا يوجد حيوانات في قائمة الطائرة |
Mais comme nouveau classes d'animaux est apparu, est devenu extrêmement important pour animaux protègent leurs œufs. | Open Subtitles | ,ولكن مع ظهور أنواع جديدة من الكائنات .أصبح من الضروري على الحيوانات حماية البيوض |
Je trouve que les types qui font des BD d'animaux et de superhéros sont vachement limités. | Open Subtitles | كنت أعتقد أن الرجل الذي يكتب الكتب الهزليه عن الحيوانات والأبطال لديهم فكر محدود. |
C'est l'étude sur la nutrition la plus complète jamais écrite elle montre un lien entre la nourriture a base d'animaux et la maladie. | Open Subtitles | انها الأكثر دراسة شاملة عن التغذية مطلقاً يبين وجود علاقة بين المواد الغذائية القائمة على الإنتاج الحيواني والمرض |
In vivo, le trichlorfon présentait un effet aneugène sur des cellules germinales d'animaux de laboratoire. | UN | وتبيّن التجارب التي أجريت على حيوانات المختبر أن الترايكلورفون عامل مسبب للخلل في عدد صبغيات الخلايا الجرثومية. |