Aussi la conférence d'Annapolis prouve-t-elle qu'Israël est prêt à négocier de bonne foi avec les Palestiniens. | UN | وبالتالي فإن مؤتمر أنابوليس يقدم كذلك دليلا على مدى استعداد إسرائيل للتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين. |
Notre séance se tient presque un an après la Conférence internationale d'Annapolis. | UN | وينعقد اجتماعنا بعد عام تقريبا من انعقاد المؤتمر الدولي في أنابوليس. |
Enfin, ce n'était pas du tout ce que les participants à la Conférence d'Annapolis avaient à l'esprit quand ils ont soutenu la reprise des négociations sur le statut permanent. | UN | لم يكن هذا على الإطلاق ما جال في أذهان المشاركين في مؤتمر أنابوليس عندما أيدوا استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي. |
En même temps, les négociateurs israéliens et palestiniens se réunissent régulièrement afin de promouvoir la compréhension et l'esprit du processus d'Annapolis. | UN | وفي الوقت ذاته، يلتقي المفاوضون الإسرائيليون والفلسطينيون بشكل منتظم للنهوض بتفاهم أنابوليس وروحها. |
Alors que nous arrivons à la fin 2008, nous jetons un regard sur une année qui a vu la réalisation de progrès considérables dans le cadre du processus d'Annapolis. | UN | فيما نقترب من نهاية عام 2008، نستعرض عاما شهد إحراز تقدم كبير في إطار عملية أنابوليس. |
Cette résolution exprime un appui sans équivoque aux négociations bilatérales directes entre Israël et les Palestiniens, dans le cadre du processus d'Annapolis. | UN | يعرب هذا القرار عن الدعم القاطع للمفاوضات الثنائية المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين، في إطار عملية أنابوليس. |
Cette importante résolution invite les parties à poursuivre les négociations dans le cadre du processus d'Annapolis. | UN | ويدعو ذلك القرار الهام الطرفين إلى الاستمرار في المفاوضات في إطار عملية أنابوليس. |
Nous regrettons profondément que le processus de paix d'Annapolis ne puisse être achevé dans les délais initialement prévus. | UN | ونأسف أشد الأسف لأنه لن تستكمل عملية أنابوليس للسلام في الإطار الزمني المتوخى في الأصل. |
Les résultats de la conférence d'Annapolis offrent d'énormes possibilités pour un règlement permanent du conflit prévoyant deux États. | UN | وتتيح نتيجة مؤتمر أنابوليس فرصة كبيرة للتوصل إلى حل دائم قائم على مبدأ وجود دولتين. |
Nous espérons que la rencontre d'Annapolis marquera le début de la fin de la tragédie palestinienne et l'avènement de la paix en Terre sainte. | UN | ونأمل أن يكون اجتماع أنابوليس بداية النهاية لمآساة فلسطين وأن يكون فجر سلام في الأراضي المقدسة. |
Hier soir, tard dans la nuit, je suis revenu d'Annapolis. | UN | لقد عدت في ساعة متأخرة من ليلة أمس من أنابوليس. |
L'air d'Annapolis était chargé de l'espoir qu'en collaborant, nous pourrons construire un avenir pacifique et radieux. | UN | وكان الهواء في أنابوليس مفعما بالأمل بأننا بالتعاون نستطيع أن نحقق غدا سلميا أفضل. |
J'espère que les vents qui viennent d'Annapolis souffleront vers le nord, et parviendront dans cette enceinte. | UN | وآمل أن تهب رياح أنابوليس نحو الشمال، إلى هذه القاعة بالذات. |
Parmi celles-ci figurent la récente Conférence d'Annapolis, dont l'aboutissement a été l'accord conjoint adopté entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ومن بين هذه الجهود انعقاد مؤتمر أنابوليس مؤخرا وما خلص إليه من تفاهم مشترك بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Le Bangladesh observe avec prudence les résultats de la Conférence d'Annapolis. | UN | وتتابع بنغلاديش بترقب نتائج مؤتمر أنابوليس. |
Le débat sur la question de la Palestine a lieu à un moment où les résultats historiques de la Conférence d'Annapolis font naître de nouveaux espoirs pour le processus de paix. | UN | تناقش قضية فلسطين في وقت تجدد فيه الأمل في عملية السلام بالنتائج التاريخية لمؤتمر أنابوليس. |
La conférence internationale d'Annapolis a imprimé un puissant élan à la reprise des pourparlers israélo-palestiniens. | UN | فالمؤتمر الدولي المعقود في أنابوليس أعطى دفعة قوية لتجديد المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية. |
La tenue récente de la Conférence d'Annapolis, qui a permis aux parties concernées de renouveler leur détermination à reprendre le dialogue, offre une lueur d'espoir de parvenir à un règlement juste et permanent de ce conflit ancien. | UN | لقد شكل انعقاد مؤتمر أنابوليس خلال الأيام الماضية وما تمخض عنه من إرادة قوية لدى الأطراف المعنية في استئناف الحوار بصيص أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذا النزاع الذي طال أمده. |
Après des années de stagnation, le succès de la Conférence d'Annapolis suscite un nouvel espoir pour la réactivation du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود. |
Au total, 9 617 nouveaux logements ont été construits à Jérusalem-Est au cours de la brève période qui a suivi la Conférence d'Annapolis. | UN | وإجمالا، تم إنشاء 617 9 وحدة سكنية جديدة في القدس الشرقية خلال الفترة القصيرة التي أعقبت مؤتمر آنابوليس. |
Le Séminaire a pour but de développer plus avant l'élan créé par la conférence d'Annapolis. | UN | وقال إن هدف الحلقة الدراسية هو البناء على قوة الدفع الإيجابية التي أوجدها مؤتمر أنابولس. |
L'échéance fixée lors du Sommet d'Annapolis se rapproche et la situation sur le terrain, en dépit des assurances selon lesquelles les négociations continuent, ne s'améliore guère. | UN | والموعد المحدد في مؤتمر قمة أنا بولس آخذ في الاقتراب، ولم يحدث أي تحسن على الإطلاق في الأحوال القائمة، وذلك بالرغم من التأكيدات القائلة بأن المفاوضات مستمرة. |
Le 16 décembre 2008. le Conseil a adopté sa résolution 1850 (2008), dans laquelle il réaffirmait son soutien au processus d'Annapolis. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2008، اتخذ مجلس الأمن قراره 1850 (2008)، الذي أكد فيه أنه يساند عملية أنا بوليس. |
Le lieutenant Brian McAllister est sorti 3e de la promotion 97 d'Annapolis. | Open Subtitles | الملازم براين ماكليستر تخرج من" الأكاديمية البحرية في 97 الثالث على صفه |
À l'approche d'Annapolis et constamment après, Israël a toujours persisté à resserrer le siège de la bande de Gaza, infligeant ainsi une massive punition collective aux civils palestiniens qui y vivent, et a continué, notamment au début 2008, à faire usage d'une force excessive contre la population, aggravant la tragique situation humanitaire à Gaza. | UN | وخلال الإعداد لأنابوليس وبشكل مستمر بعد ذلك، واصلت إسرائيل تشديد حصارها لقطاع غزة، في عقاب جماعي شامل للمدنيين الفلسطينيين هناك، واستمرت، بصفة خاصة في أوائل عام 2008، في استخدام القوة المفرطة ضد السكان، لتزيد حدة الوضع الإنساني المأساوي في غزة. |