Au moins 120 dounams de terres confisquées sont désormais hors d'accès, de l'autre côté du mur d'annexion israélien. | UN | وصودر ما لا يقل عن 120 دونما من أراضي القرية، وهي مساحة اقتطعها جدار الضم الإسرائيلي. |
Il est clair que le mur d'annexion expansionniste, dans ses parties individuelles et dans sa totalité, est illégal. | UN | عودة لتأكيد البديهي، إن حائط الضم التوسعي، بأجزائه وكليته، حائط غير قانوني. |
Il est donc tout à fait clair que la construction du mur d'annexion expansionniste par la puissance occupante est un crime de guerre, et je dis, équivalent à un crime contre l'humanité. | UN | هكذا يتضح تماما أن بناء حائط الضم التوسعي من قبل قوة الاحتلال يمثل جريمة حرب، وأؤكد بحجم جريمة ضد الإنسانية. |
Il doit donc être considéré comme un instrument d'annexion en violation du droit international. | UN | ويجب بالتالي اعتباره وسيلة للضم تشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
:: La construction du mur est une tentative d'annexion du territoire qui constitue une transgression du droit international. | UN | :: يشكل تشييد الجدار محاولة لضم الأراضي بما يناقض القانون الدولي. |
Il constitue donc un acte manifeste et clair d'annexion territoriale sous le prétexte de garantir la sécurité. | UN | وعلى ذلك فالجدار عمل ظاهر للعيان وواضح من أعمال ضم الأراضي تحت ستار الأمن. |
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité. | UN | وكانت إسرائيل في بادئ الأمر تسوق أسباباً أمنية لتبرير برنامج الضم الزاحف الذي ما برحت تطبقه عن طريق مصادرة الأراضي الفلسطينية واحتلالها. |
Ce type d'annexion, désigné sous le terme de conquête en droit international, est interdit par la Charte des Nations Unies et la quatrième Convention de Genève. | UN | وهذا النوع من الضم المعروف بالغزو في القانون الدولي محظور في ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة. |
En droit international, un autre terme est employé pour désigner ce type d'annexion, à savoir celui de conquête. | UN | وهذا النوع من الضم يتخذ اسما آخر في القانون الدولي: هو الغزو. |
En outre, Israël poursuit sa politique d'annexion et de colonisation. | UN | هذا بالاضافة الى الاستمرار في سياسة الضم والاستيطان. |
L'expansion et la construction de colonies illégales et l'édification de murs d'annexion ont pour but de modifier les faits sur le terrain. | UN | وإن توسيع وبناء المستوطنات غير القانونية وإقامة جدران الضم تهدف إلى تغيير الحقائق على أرض الواقع. |
Je dois affirmer que ce processus d'annexion indirecte de l'Abkhazie par la Fédération de Russie se poursuit sans fléchir. | UN | ويجب أن أوضح أن عملية الضم غير المباشرة هذه لأبخازيا من قبل الاتحاد الروسي مستمرة بلا هوادة. |
Des États se sont disloqués, des frontières sont contestées, des rêves d'annexion et de purification ethnique animent les esprits et hantent les coeurs. | UN | وقد تفككـــت دول، وثــارت الشكوك حول الحدود، وأخذت أحلام الضم و " التطهيــر العرقي " تراود وتلازم العقول والقلوب. |
Néanmoins, l'intégrité de certains Etats est menacée par la guerre civile et par l'agression, et l'apatridie est un problème grave en cas d'annexion illicite. | UN | كما أن السلطة اﻹقليمية لبعض الدول كانت تتعرض لخطر الحروب اﻷهلية وللعدوان وكان انعدام الجنسية يشكل مشكلة خطيرة في حالات الضم غير المشروع. |
De la même manière, le Traité d'annexion de 1897 conclu entre les États—Unis et Hawaii semble être un traité inégal qui pourrait être déclaré nul par ces motifs, compte tenu du droit international en vigueur à l'époque. | UN | للسبب ذاته أصبحت معاهدة الضم المبرمة بين الولايات المتحدة وهاواي في عام 1897 تبدو وكأنها معاهدة غير عادلة يمكن إعلان بطلانها على هذا الأساس بموجب القانون الدولي الساري في ذلك الوقت. |
Le plan d’annexion constituerait de surcroît un bouclage de facto des villages palestiniens étant donné l’interdiction faite aux Palestiniens d’accéder aux zones de colonies juives. | UN | وتفرض خطة الضم هذه أيضا إغلاقا فعليا للقرى الفلسطينية في المنطقة بسبب الحظر المفروض على دخول الفلسطينيين إلى مناطق المستوطنات اليهودية. |
34. La Cour a en outre jugé que l'édification du mur et les mesures d'annexion connexes portaient atteinte au droit à l'autodétermination du peuple palestinien, une conclusion de la plus haute importance. | UN | 34 - وأردف قائلا إن المحكمة قررت أيضا أن تشييد الجدار وما يرتبط به من أنشطة الضم أعمال تنتهك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وهو استنتاج ذو أهمية قصوى. |
B. Expulsions de Jérusalem-Est comme moyen d'annexion 17−19 11 | UN | باء - عمليات الطرد من القدس الشرقية كوسيلة للضم 17-19 14 |
Le but d'Israël est clairement d'établir et de fortifier ses zones de colonisation illégalement établies ainsi que les mesures illicites d'annexion de facto. | UN | والهدف الواضح لإسرائيل هو توطيد وتحصين مستوطناتها غير الشرعية والتدابير غير القانونية لضم الأراضي بحكم الأمر الواقع. |
Le mur est un acte manifeste et clair d'annexion territoriale par Israël sous l'apparence de la légitime défense et de la sécurité. | UN | ويشكل هذا الجدار عملا ظاهرا وواضحا من أعمال ضم الأراضي ترتكبه إسرائيل تحت ستار الدفاع عن النفس والأمن. |
Cette situation a permis aux agresseurs arméniens de prendre de l'assurance et de poursuivre leur politique d'annexion. | UN | وقد مكَّن هذا الوضع المعتدين الأرمن من التصرف دون رقيب ومواصلة سياستهم التوسعية. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la politique israélienne d'annexion et de judaïsation de Jérusalem et par le fait que la ville avait été coupée du reste du territoire occupé au cours des derniers mois, et ont souligné que la solution du problème de Jérusalem était essentielle à l'instauration d'une paix durable. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء السياسة الاسرائيلية المتعلقة بضم القدس وتهويدها وفصلها في الشهور اﻷخيرة عن بقية اﻷرض المحتلة، وأكدوا أن إيجاد حل لمشكلة القدس ضروري لتحقيق سلم دائم. |
27. La réunion a fermement condamné la politique d'Israël qui refuse de se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, concernant le Golan syrien occupé, et sa politique d'annexion, d'implantation de colonies, de confiscation de terres, de détournement des eaux et d'imposition de la nationalité israélienne aux citoyens syriens. | UN | 27 - وأدان الاجتماع بقوة سياسة إسـرائيل الرافضة للامتثال لقرار مجلس الأمن رقم 497 (1981) بشأن الجولان السوري المحتل، وسياساتها الخاصة بضم وبناء مستوطنات استعمارية ومصادرة الأراضي وتحويل مصادر المياه وفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين. |
Pour la plupart des auteurs de l'ex-Union soviétique, y compris les auteurs arméniens, les revendications territoriales de l'Arménie vis-à-vis de l'Azerbaïdjan et ses tentatives d'annexion du Haut-Karabakh étaient une évidence. | UN | 36 - وكانت مطالب أرمينيا الإقليمية تجاه أذربيجان وجهودها الرامية إلى ضم ناغورني كاراباخ حقيقة واضحة لدى معظم الكتاب في الاتحاد السوفياتي سابقا، بمن فيهم الأرمن. |
Le 27 juillet 2005, le Secrétaire d'État adjoint aux affaires interaméricaines, Roger Noriega, a annoncé que 8,9 millions de dollars en 2005 et 15 millions de dollars en 2006 avaient été alloués à la mise en œuvre des recommandations du plan d'annexion de Cuba adopté en mai 2004. | UN | 22 - وفي 27 تموز/يوليه 2005، أعلن مساعد وزير الخارجية الأمريكي لشؤون نصف الكرة الغربي، روجر نورييغا، عن منح مبلغ 000 900 8 دولار لعام 2005 و 15 مليون دولار لعام 2006 بهدف تطبيق توصيات خطة ضم كوبا المعتمدة في أيار/مايو 2004. |
La tentative d'annexion du Golan syrien par Israël constitue non seulement une grave provocation, mais rappelle également un triste chapitre de l'histoire contemporaine où un certain État a annexé de force des parties d'autres États souverains au début de la seconde guerre mondiale. | UN | وذكَر أن محاولة إسرائيل ضم الجولان السوري لا تمثّل فقط استفزازاً خطيراً، ولكنها تأتي بمثابة تذكِرة بفصل مظلم من فصول التاريخ الإنساني الحديث، عندما قامت دولة معيّنة بضمّ قسري لأجزاء دول أخرى ذات سيادة عند بداية الحرب العالمية الثانية. |