L'équipe ainsi composée sera basée au poste administratif d'Aouzou. | UN | وسيتخذ الفريق المشكل على هذا النحو مركز أوزو اﻹداري مقرا له. |
Groupe d'observateurs des Nations Unies dans la bande d'Aouzou (GONUBA) | UN | فريق مراقبي اﻷمم المتحدة لقطاع أوزو قطاع أوزو |
2. Rend hommage au travail accompli par les membres du Groupe d'observateurs des Nations Unies dans la bande d'Aouzou (GONUBA); | UN | " ٢ - يثني على ما قام به أعضاء فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو من أعمال؛ |
Enfin et bien qu'intervenant après de longues et difficiles tractations, le règlement judiciaire du conflit frontalier Tchad-Libye à propos de la bande d'Aouzou mérite d'être salué avec satisfaction d'autant qu'il constitue un modèle à suivre. | UN | والتسوية القضائية للصراع بين تشاد وليبيا على قطـــــاع أوزو التي تحققت أخيـــرا في أعقاب مفاوضات مطولة تستحق الترحيب مع الارتياح ولا سيما ﻷنها تشكل نموذجا لﻵخرين لكي يتبعونه. |
Conformément à cet accord, le retrait des troupes libyennes de la région d'Aouzou s'est effectué selon le calendrier établi, sous la supervision des observateurs des Nations Unies. | UN | ووفقا للاتفاق تم تنفيذ انسحاب القوات الليبية من قطاع أوزو وفقا للجدول الزمني المتفق عليه وتحت إشراف مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Dès que j'ai reçu ces lettres, j'ai engagé des consultations avec les deux parties au sujet des modalités pratiques de l'observation du retrait de l'Administration et des troupes libyennes de la bande d'Aouzou. | UN | وقد قمت فور تلقي هاتين الرسالتين، بإجراء مشاورات مع الطرفين بشأن الطرق العملية لمراقبة انسحاب القوات واﻹدارة الليبية من قطاع أوزو. |
13. En ce qui concerne le concept des opérations, le GONUBA s'installerait au poste administratif d'Aouzou. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بمفهوم العمليات سينشئ فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو مقره في مركز أوزو اﻹداري. |
Groupe d'observateurs des Nations Unies dans la bande d'Aouzou | UN | فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو |
III. EMPLACEMENT DES TROUPES LIBYENNES DANS LA BANDE d'Aouzou | UN | ثالثا - موقـع القـوات العسكرية الليبية داخل قطاع أوزو والجدول الزمني للانسحاب |
Il a indiqué que la plupart des habitants s'étaient réinstallés en Jamahiriya arabe libyenne et qu'il ne restait de ce fait qu'un petit nombre de familles dans le village d'Aouzou. | UN | وأفاد في تقرير له أن من تبقى في قرية أوزو لا يتجاوز عددا قليلا من اﻷسر، ﻷن معظم السكان قد انتقلوا إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
A. Emplacement des troupes libyennes à l'intérieur de la bande d'Aouzou | UN | ألف - موقع القوات العسكرية الليبية ضمن قطاع أوزو |
2. Rend hommage au travail accompli par les membres du Groupe d'observateurs des Nations Unies dans la bande d'Aouzou (GONUBA); | UN | ٢ - يثني على ما قام به أعضاء فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو من أعمال؛ |
2. Rend hommage au travail accompli par les membres du Groupe d'observateurs des Nations Unies dans la bande d'Aouzou (GONUBA); | UN | ٢ - يثني على ما قام به أعضاء فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو من أعمال؛ |
2. UNASOG = Groupe d'observateurs des Nations Unies dans la bande d'Aouzou | UN | ٢ - فريق مراقبي اﻷمم المتحدة لقطاع أوزو |
Dans le cadre de la réhabilitation de la région d'Aouzou et de la réinsertion de la population locale, le Tchad a déjà mis sur pied un comité technique chargé d'étudier les différents aspects du redressement, notamment la remise en état des infrastructures, la relance de la culture dans les oasis, et la restauration des systèmes éducatif et sanitaire. | UN | وفي إطار استعادة اﻷحوال الطبيعية إلى قطاع أوزو وإعادة إدماج السكان المحليين، قامت تشاد فعلا بإنشاء لجنة فنية لدراسة مختلف جوانب استعادة اﻷحوال الطبيعية وخاصة استعادة البنية اﻷساسية، وزراعة الواحات واستعادة نظـام التعليـم ونظـام الصحـة العامـة. |
La coopération qui s'est instaurée entre la Cour et le Conseil de sécurité à l'occasion du règlement heureux du litige portant sur la bande d'Aouzou prouve que l'on peut compter sur des retombées positives sur la paix et la sécurité internationales chaque fois que les potentialités de tous les organes des Nations Unies en matière de règlement pacifique des différends sont mises à contribution. | UN | والتعاون بين محكمة العدل الدولية ومجلس اﻷمن فيما يتصل بالتسوية الناجحة للنزاع على قطاع أوزو يبين النتائج الايجابية للسلم واﻷمن الدوليين كلما استغلت إمكانيـة جميع هيئــات اﻷمم المتحــدة من أجل تحقيق تسوية سلمية للمنازعات. |
Par résolution S/RES/915 (1994), adoptée le 4 mai 1994, le Conseil de sécurité a créé le groupe d'observateurs des Nations Unies dans la bande d'Aouzou (GONUBA). | UN | وبموجب القرار S/Res/915 )١٩٩٤(، المعتمد في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، أنشأ مجلس اﻷمن فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو. |
Dans le même ordre d'idées, je saisis cette opportunité pour renouveler, au nom du peuple tchadien et de son gouvernement ainsi qu'en mon nom propre, notre gratitude à l'Organisation des Nations Unies pour le soutien déterminant apporté à notre pays, tant pour sa reconstruction que pour le règlement définitif du litige concernant la bande d'Aouzou. | UN | ومن نفس المنطلق، أود أن أكرر التأكيد بالنيابة عن شعب وحكومة تشاد وبالاصالة عن نفسي على شعورنا بالامتنان تجاه اﻷمم المتحدة لما قدمته لبلدنا من التأييد الحاسم سواء في عملية التعمير أو في التسوية النهائية للنزاع المتعلق بقطاع أوزو. |
Il y a des milliers de Tchadiens qui sont rentrés en Lybie au nom d'Aouzou, mais aussi d'autres Tchadiens qui sont rentrés en Lybie à cause des luttes et des guerres civiles par le passé. | UN | وهناك آلاف التشاديين ممن دخلوا الى ليبيا باعتبارهم من سكان " شريط أوزو " وهناك غيرهم أيضا مِمﱠن دخلوا إليها بسبب الصراعات والحروب اﻷهلية التي حدثت في الماضي. |
Ces opérations devraient se terminer le 30 mai 1994, date à laquelle le territoire sera officiellement remis au Gouvernement tchadien au cours d'une cérémonie au poste administratif d'Aouzou. | UN | ومن المقرر أن تنتهي تلك العمليات في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، وهو التاريخ الذي يسلم فيه اﻹقليم رسميا إلى الحكومة التشادية في مراسم تقام في مركز أوزو اﻹداري. |
Le règlement pacifique de la question de la bande d'Aouzou soulage l'Afrique d'un conflit fratricide. | UN | والتوصل الى تسوية سلمية بشأن قطاع آوزو قد خلﱠص افريقيا الوسطى من صراع أخوي. |