ويكيبيديا

    "d'appel a également" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستئناف أيضا
        
    • الاستئناف أيضاً
        
    • الاستئناف كذلك
        
    La Chambre d'appel a également noté que : UN وفي موضع لاحق، لاحظت دائرة الاستئناف أيضا أنه
    La Chambre d'appel a également conclu que la Chambre de première instance n'avait pas appliqué le critère du contrôle global pour trancher la question de l'applicabilité de l'article 2 du Statut. UN ووجدت دائرة الاستئناف أيضا أن الدائرة الابتدائية لم تطبق الاختبار الشامل للضوابط في تحديد مدى انطباق المادة 2.
    La Chambre d'appel a également relevé que, dans sa requête, François Karera a repris pour l'essentiel les arguments déjà rejetés par la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda, et elle a conclu que cette requête était dépourvue de fondement. UN ولاحظت دائرة الاستئناف أيضا أن طلبات السيد كاريرا كرَّرت إلى حد كبير طلبات سابقة رفضتها دائرة الاستئناف للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وخلصت إلى أن طلبه يفتقر إلى مبرر.
    La cour d'appel a également fait observer que, lors de ses délibérations sur la Loi type, le Groupe de travail de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité avait clairement refusé d'exiger qu'un représentant étranger soit expressément autorisé par la loi ou par une décision de justice. UN ولاحظت محكمة الاستئناف أيضاً أنه، لدى التداول بشأن قانون الإعسار النموذجي، رفض فريق الأونسيترال العامل المعني بالإعسار صراحة اشتراط الترخيص لممثل أجنبي صراحة بموجب حكم أو أمر من المحكمة.
    La Cour d'appel a également estimé qu'une action pouvait être engagée contre la Couronne pour des dommages résultant de violations des droits et libertés consacrés par la Charte. UN وأكدت محكمة الاستئناف أيضاً الحق في اللجوء إلى القضاء لمطالبة التاج بالتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في شرعة الحقوق.
    Considérant qu'il serait approprié d'examiner ensemble les deux questions, la Chambre d'appel a également sursis à statuer sur l'appel interjeté par Tadić contre le jugement relatif à la sentence dans l'attente de la tenue d'une nouvelle procédure préalable au prononcé de la sentence. UN ونظرا إلى أنه يمكن النظر في المسألتين معا، أرجأت دائرة الاستئناف كذلك حكمها بشأن استئناف تاديتش حكم العقوبة إلى حين انتهاء هذا الإجراء المنفصل الجديد.
    Le Tribunal d'appel a également décidé que l'octroi de dommages et intérêts doit se fonder sur un ensemble de principes et faire l'objet d'un examen au cas par cas. UN 146 - وقضت محكمة الاستئناف أيضا بوجوب تحديد التعويض وفق نهج قائم على المبادئ على أساس كل حالة على حدة.
    La Chambre d'appel a également fait preuve de célérité, rendant 123 décisions, dont 6 arrêts, 32 décisions interlocutoires, 79 décisions pendant la phase de mise en état en appel et 6 décisions concernant des demandes en révision ou en réexamen et d'autres questions. UN وعملت دائرة الاستئناف أيضا على الإسراع بأعمالها، وأصدرت 123 قرارا تشمل ستة طعون في أحكام، و 32 طعنا تمهيديا، و 79 قرارا سابقا على الاستئناف، وستة قرارات تتعلق بالمراجعة أو إعادة النظر أو غير ذلك.
    Le 8 mai 2012, la Chambre d'appel a également prononcé son arrêt dans l'affaire Ildephonse Hategekimana. UN 40 - وفي 8 أيار/مايو 2012، أصدرت دائرة الاستئناف أيضا حكمها في قضية إلديفونسي هاتيغيكيمانا.
    La cour d'appel a également confirmé une énumération de facteurs énoncés dans la décision rendue en première instance, qu'il fallait prendre en compte pour déterminer si le centre des intérêts principaux avait été établi conformément à la demande de reconnaissance. UN وأكّدت محكمة الاستئناف أيضا قائمة من العوامل المحددة في قرار المحكمة الابتدائية، التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم ما إذا كان مركز المصالح الرئيسية قد أُنشئ وفقا لطلب الاعتراف بالإجراء.
    Dans la décision concernant la demande en révision présentée par Delić, la Chambre d'appel a également comparé la notion de moyens de preuve supplémentaires contenue à l'article 115 du Règlement de procédure et de preuve avec la notion de fait nouveau contenue à l'article 119. UN وفي القرار الصادر بشأن طلب المراجعة الذي قدمه ديليتش، قارنت دائرة الاستئناف أيضا مفهوم الأدلة الإضافية الوارد في القاعدة 115 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ومفهوم الواقعة الجديدة كما يرد في القاعدة 119.
    La Chambre d'appel a également rendu une décision concernant un appel interjeté contre une décision portant rejet de la demande d'annulation du renvoi de l'affaire Radovan Stanković aux autorités de Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'une décision relative aux appels interjetés par Deogratias Sebureze et Maximilien Turinabo dans le cadre d'une procédure d'outrage. UN وأصدرت دائرة الاستئناف أيضا قرارا بشأن طلب استئناف لقرار رُفض بموجبه إلغاءُ إحالة قضية رادوفان ستانكوفيتش إلى سلطات البوسنة والهرسك، وقرارا بشأن طلبي استئناف مقدمين من ديوغراتياس سيبوريزي وماكسمليان تورينابو فيما يتعلق بدعاوى انتهاك حرمة المحكمة.
    La Cour d'appel a également décidé qu'en soit le paragraphe 7 de l'article 12 ne constituait pas une source indépendante qui habiliterait un tribunal à prononcer des mesures conservatoires. UN ووجدت محكمة الاستئناف أيضا أن المادة 12 (7) لم تنص في حد ذاتها على مصدر مستقل لإعطاء المحكمة سلطة قانونية لاصدار تدابير مؤقتة.
    6. La Chambre d'appel a également fait preuve de célérité puisqu'elle a rendu, pendant la période considérée, un nombre sans précédent de décisions pour le Tribunal international et le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN 6 - وأظهرت دائرة الاستئناف أيضا زيادة كبيرة في الإنتاجية، حيث أصدرت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عددا من القرارات سواء من المحكمة الدولية أم من المحكمة الدولية لرواندا، أكبر من أي فترة أخرى من تاريخ المحكمة الدولية.
    La Chambre d'appel a également modifié ses procédures de fonctionnement interne pour que les appels puissent continuer à être traités avec le plus de célérité et d'équité possible. UN وغيرت دائرة الاستئناف أيضاً إجراءات عملها الداخلية لضمان استمرار النظر في قضايا الاستئناف بأقصى سرعة ممكنة وبأكبر قدر من العدالة.
    Le 24 juillet, la Chambre d'appel a également confirmé la décision rendue par la Chambre préliminaire, à savoir que le cas d'Abdullah Senoussi était irrecevable devant la Cour et qu'il pouvait donc être jugé en Libye. UN وفي 24 تموز/يوليه، أيدت دائرة الاستئناف أيضاً القرار الذي توصلت إليه الدائرة التمهيدية بشأن عدم مقبولية قضية السيد السنوسي أمام المحكمة الجنائية الدولية وأنه، بالتالي، يمكن أن يحاكَم في ليبيا.
    La Chambre d'appel a également accepté que dans certaines circonstances le déplacement par delà une frontière de facto puisse suffire pour qu'il y ait déportation. UN وقبلت دائرة الاستئناف أيضاً بأنه في إطار ظروف معينة، قد يكفي التهجير عبر حدود قائمة بحكم الواقع كي يُعتبر ترحيلاً().
    24. Comme il a déjà été signalé au Conseil de sécurité, la Chambre d'appel a également adopté des mesures concrètes pour hâter la mise en état des affaires en appel suite au rapport du groupe de travail pour l'accélération des procédures d'appel. UN 24 - وكما جاء في التقارير التي قُدّمت إلى المجلس في السابق، اعتمدت دائرة الاستئناف أيضاً تدابير ملموسة للتعجيل في الاستئنافات على أثر تقديم تقرير الفريق العامل المعني بالتعجيل بإجراءات الاستئناف.
    La cour d'appel a également noté que la question pourrait être examinée plus avant dans le cadre d'une procédure de contrôle judiciaire qui constitue un moyen plus approprié qu'une procédure sommaire d'habeas corpus pour vérifier le bienfondé des allégations de fait de l'auteur. UN ولاحظت محكمة الاستئناف أيضاً أنه كان بالإمكان طلب بحث المسألة بمزيد من العناية في سياق إجراءات المراجعة القضائية، التي تتيح إطاراً أنسب من إجراء الإحضار الموجز للنظر في الادعاءات الوقائعية المرفوضة، ولكن صاحب البلاغ لم يفعل.
    27. Dans l'affaire Le Procureur c. Krnojelac, la Chambre d'appel a également examiné la question de l'absence de choix véritable et du caractère illicite du déplacement. UN 27- وفي قضية المدعي العام ضد كرنوجيلاك تناولت دائرة الاستئناف كذلك مسألة عدم توفير اختيار حقيقي وعدم مشروعية التشريد.
    10. Dans l'affaire Le Procureur c. Krnojelac, la Chambre d'appel a également déclaré que l'utilisation de la notion d'entreprise criminelle commune pour définir la responsabilité d'une personne à raison de crimes physiquement commis par d'autres suppose une définition stricte du but commun. UN ١٠- وفي قضية المدعي العام ضد كرنوجيلاك، أوضحت دائرة الاستئناف كذلك أن استخدام مفهوم الفعل الجنائي المشترك في تعريف مسؤولية الفرد عن جرائم ارتكبها آخرون بشكل مادي، يتطلب تعريفاً دقيقاً للقصد المشترك.
    Paulino de Jesus, la Cour d'appel a également jugé le prévenu coupable de < < crimes contre l'humanité > > , en dépit du fait que les crimes reprochés avaient été commis avant que de tels actes ne fussent qualifiés de crimes en droit interne. UN 473- وفي قرار لاحق، وفيما يتعلق بالمدّعي العام في مواجهة بولينو دى خيسوس()، وجدت محكمة الاستئناف كذلك أن المتهم مذنب بارتكاب " جرائم ضد الإنسانية " على الرغم من كون تلك الجرائم قد ارتُكبت قبل اعتبار هذه الأفعال جرائم بمقتضى القانون المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد