ويكيبيديا

    "d'appel d'offres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقصة
        
    • تقديم العطاءات
        
    • المناقصات
        
    • تقديم العروض
        
    • طرح العطاءات
        
    • لتقديم العطاءات
        
    • مناقصة
        
    • للمناقصة
        
    • الشراء التنافسية
        
    • العطاء
        
    • تقديم عطاءات
        
    • التماس العطاءات
        
    • طلب العروض
        
    • تقديم عروض
        
    • استدراج العروض
        
    Le fournisseur ou entrepreneur qui ne souhaite pas soumettre une offre définitive peut se retirer de la procédure d'appel d'offres sans perdre la garantie de soumission qu'il aura pu être tenu de fournir. UN ويجوز للمورد أو المقاول الذي لا يرغب في تقديم عطاء نهائي أن ينسحب من إجراءات المناقصة دون سقوط حقه في أي ضمان للعطاء كان قد اشترط على المورد أو المقاول تقديمه.
    Les documents relatifs à la ventilation des coûts ne sont disponibles que depuis la fin d'un certain nombre de processus d'appel d'offres. UN وأضاف أنَّ مستندات توزيع التكاليف لم تتوفّر إلاّ بعد إجراء بعض عمليات المناقصة.
    Contrats de gré à gré : dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres UN العقود التي جرى التفاوض بشأنها: استثناءات من طلب تقديم العطاءات أو طلبات المقترحات
    En examinant la procédure d'appel d'offres, il a également noté que dans certains cas le délai de soumission des offres était inférieur au délai minimal prévu dans le Manuel des achats. UN ولدى استعراض عملية إجراء المناقصات لمنح العقود، لاحظ المجلس أيضا أن المهل الزمنية المحددة للبائعين المحتملين كانت في بعض الحالات أقصر من الحد الأدنى المقرر في دليل المشتريات.
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    Garantie de la transparence totale de la procédure d'appel d'offres concernant les marchés publics et de l'absence d'interférence politique dans cette procédure; UN ضمان الشفافية الكاملة وعدم التدخل السياسي في عملية طرح العطاءات المتعلقة بالعقود الحكومية؛
    Des dossiers d'appel d'offres internationaux ont été établis et l'avis d'appel d'offres devait être publié au début de 1993. UN ولقد أعدت وثائق العطاءات الدولية، وتقرر أن توجه الدعوة لتقديم العطاءات اللازمة في أوائل عام ١٩٩٣.
    Le Service a recommandé de respecter strictement les dispositions du manuel du HCR en matière d'achat, d'appel d'offres et de marché. UN وقُدمت توصيات بالتقيد الدقيق في جميع الأوقات بأحكام المشتريات وإعلانات المناقصة وطرح العطاءات الواردة في دليل المفوضية.
    Une nouvelle procédure d'appel d'offres a été lancée pour les services d'examen externalisés dans le cadre du dispositif de transparence financière, conformément aux procédures standard de passation des marchés. UN تجري حاليا إعادة طرح المناقصة لتوفير خدمات استعراض خارجية لبرنامج الإقرارات المالية وفقا لشروط الشراء الموحدة.
    On a également noté que l'article 47, sur les procédures d'appel d'offres en deux étapes, faisait des discussions une étape facultative. UN ولوحظ أيضا أنَّ المادة 47 المتعلقة بإجراءات المناقصة على مرحلتين تجعل من إجراء المناقشات خطوة اختيارية.
    Le Département et la Division des achats ont convenu que la procédure normale d'achat par voie d'appel d'offres serait appliquée pour ce type de besoins. UN واتفقت الإدارة والشعبة على أن تنطبق على هذه الاحتياجات الإجراءات العادية للشراء عبر المناقصة التنافسية.
    Ces conditions avaient été révélées aux entreprises intéressées durant la procédure d'appel d'offres et étaient connues de la société Enka lorsqu'elle a soumissionné. UN وقد تم الكشف عن هذه الظروف أمام المقاولين المحتملين أثناء المناقصة وكانت الشركة على علم بها أثناء العطاء.
    Les procédures d'appel d'offres et d'examen ont été achevées à la fin de 2009 et un contrat devrait être arrêté prochainement. UN وأنجزت عمليات تقديم العطاءات والمراجعة بحلول نهاية عام 2009 ومن المتوقع وضع الصيغة النهائية للعقد قريبا.
    Ouvrir la procédure d'appel d'offres au plus grand nombre d'investisseurs possible UN فتح باب تقديم العطاءات أمام أكبر عدد من المستثمرين
    561 dossiers Dérogations autorisées à la procédure d'appel d'offres UN استثناءات مرخص بها من قاعدة المناقصات ٣٤,٠٦ في المائة
    Au Royaume-Uni, le principal instrument a été l'obligation d'utiliser les combustibles non fossiles par un processus d'appel d'offres. UN وفي المملكة المتحدة، تمثلت اﻷداة الرئيسية في الالتزام باستخدام الوقود غير اﻷحفوري عن طريق المناقصات العامة.
    Prendre en compte les inégalités entre les soumissionnaires dans le processus d'appel d'offres et de négociation; UN معالجة أوجه اختلال ميزان القوة في عملية تقديم العروض والتفاوض
    Manquement présumé de la part de fonctionnaires de la FINUL à l'obligation qui leur incombait de s'assurer que les dossiers d'appel d'offres suivent une procédure régulière UN بلاغ عن تقصير موظف في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في كفالة حسن تجهيز وثائق طرح العطاءات
    Il a recommandé au Service des achats de respecter ces politiques dans le cadre des procédures d'appel d'offres. UN وأوصى المجلس بأن يتقيد فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق بسياسات المشتريات تلك في إجراءاته لتقديم العطاءات.
    Ils sont cités dans un document d'appel d'offres pour une étude de faisabilité sur la gestion des déchets électroniques, diffusé par le gouvernement du Sultanat d'Oman. UN وهي مشار إليها في وثيقة مناقصة لإجراء دراسة جدوى بشأن إدارة النفايات الإلكترونية عممتها حكومة عمان.
    Dans un premier temps, la construction du réfectoire et les services de restauration avaient été regroupés dans un même projet d'appel d'offres. UN ففي البداية، تم جمع بناء قاعة الطعام وخدمة المطاعم كمشروع واحد لطرحه للمناقصة.
    622. Le Comité estime que bien que ces contrats n'aient pas été attribués à l'issue de procédures d'appel d'offres, les dépenses engagées étaient raisonnables et n'auraient pas été inférieures si de telles procédures avaient été adoptées. UN 622- ويرى الفريق أنه، على الرغم من أن العقود لم تُمنح نتيجة لإجراءات الشراء التنافسية، كانت التكاليف المتكبدة معقولة وما كان يمكن تخفيضها لو اتُبعت اجراءات الشراء التنافسية.
    Dans les deux cas, c'est en raison d'une mauvaise planification des achats qu'il n'y a pas eu d'appel d'offres. UN ففي كلتا الحالتين، لم يُتبَع إجراء العطاء التنافسي بسبب سوء تخطيط عمليات الشراء.
    À la fin de l'exercice, une procédure d'appel d'offres était en cours pour sélectionner le prestataire de services qui assurera le fonctionnement de l'hôpital. UN وكانت عملية طلب تقديم عطاءات من الجهات المقدمة للخدمات لتشغيل المستشفى جارية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Les documents d'appel d'offres sont diffusés sur différents sites Internet et ouverts à tous les fournisseurs qualifiés. UN وبموجب هذه الطريقة، تُعرض وثائق التماس العطاءات على مختلف مواقع الإنترنت، وتكون مفتوحة أمام الموردين المؤهلين كافة.
    Elle a mis au point le cahier des charges relatif aux services de conseil requis et entamé le processus d'appel d'offres. UN ووضع قسم إدارة المرافق الصيغة النهائية لاختصاصات الخدمة الاستشارية المطلوبة وهو الآن في مرحلة طلب العروض.
    Un rapport sur la question est actuellement pour examen au Parlement et une procédure d'appel d'offres auprès des universités suisses aura lieu au cours du second semestre 2009. UN وهناك حاليا تقرير بشأن هذه المسألة أمام البرلمان للنظر فيه وسيطلب تقديم عروض على الجامعات السويسرية خلال الفصل الثاني من عام 2009.
    Les dossiers d'appel d'offres pourraient exiger que l'équipement soit compatible avec IPv6. UN ويمكن لعمليات استدراج العروض أن تتضمن شرط تجهيز إصدار المعدات على النحو المطابق للصيغة 6 من بروتوكول الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد