ويكيبيديا

    "d'appel dans l'affaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستئناف في قضية
        
    C'est ce que signifiait aussi en substance la décision rendue par la cour d'appel dans l'affaire Suresh c. M.C.I. (Ministre de la citoyenneté et de l'immigration). UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    4.4 L'État partie joint une copie de l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    4.4 L'Etat partie joint une copie de l'arrêt rendu par la Cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ.
    29. L'audience d'appel dans l'affaire Tolimir s'est tenue le 12 novembre 2014 et l'arrêt devrait être rendu en mars 2015. UN 29 - وانعقدت جلسة الاستئناف في قضية توليمير في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. ويُنتظر أن يصدر الحكم النهائي في هذه القضية في آذار/مارس 2015.
    Enfin, la position du Gouvernement à l'égard de la création de nouveaux recours judiciaires, comme indiqué dans le rapport, n'est pas compatible avec celle que l'Attorney General a adoptée à la cour d'appel dans l'affaire Attorney General of New-Zealand c. Chapman. UN وختاماً، فإن موقف الحكومة بشأن استحداث القضاء لسبل انتصاف جديدة والتي تعتبر، كما ذُكر في التقرير، غير متمشية مع موقف المدعي العام في محكمة الاستئناف في قضية المدعي العام لنيوزيلندا ضد شابمان.
    Cette décision procédait du fait que le tribunal avait estimé qu'il était impossible de faire examiner l'affaire au fond, comme l'exigeait la Cour d'appel dans l'affaire UN وجاء هذا القرار عقب ما رأته المحكمة بأن تستبعد إجراء استعراض قائم على وقائع الحالة الموضوعية، حسبما طلبته محكمة الاستئناف في قضية أ.
    À cet égard, le Comité note qu'il n'est pas contesté que le Procureur général s'est pourvu contre l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire des auteurs après que celuici fut devenu définitif et eut été exécuté. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن ما لا نزاع فيه هو أن النائب العام قام باستئناف الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية صاحبي البلاغ بعد أن أصبح هذا الحكم نهائياً ونافذاً.
    Les parties attendent toujours l'arrêt de la Chambre d'appel dans l'affaire Milan Lukić et Sredoje Lukić, qui devrait être rendu le 4 décembre 2012. UN 25 - تنتظر الأطراف حكم دائرة الاستئناف في قضية ميلان لوكيتش وسريدوي لوكيتش المقرر أن يصدر في 4 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Les mémoires d'appel dans l'affaire Đorđević ont été déposés et une audience d'appel est prévue en avril 2013. UN 28 - واكتمل تقديم مذكرات الاستئناف في قضية دورديفيتش، ومن المتوقع عقد جلسة استئناف في نيسان/أبريل 2013.
    De l'avis de la Chambre d'appel dans l'affaire Stakić, le crime de déportation suppose le déplacement par delà une frontière. UN 66 - ومن وجهة نظر دائرة الاستئناف في قضية ستاكيتش، تنشأ جريمة الترحيل في حالة تشريد أشخاص عبر الحدود.
    6. Sous le couvert d'une note verbale datée du 2 juillet 1993, l'État partie a transmis une copie de l'arrêt rendu par la Cour d'appel dans l'affaire Theophilus Barry. UN ٦ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، بعثت الدولة الطرف إلى اللجنة الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية ثيوفيلوس باري.
    Il renvoie en outre à la décision de la cour d'appel dans l'affaire concernant l'auteur, dans laquelle il est indiqué que le conseil de l'auteur, après s'être renseigné sur la question de la traduction et s'être entretenu avec l'interprète, n'a pas été en mesure de soutenir l'allégation. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ، حيث ذكر أنه بعد أن قام محامي صاحب البلاغ بإجراء استقصاءات في مسألة الترجمة التحريرية وبعد أن تكلم مع المترجمة الشفوية، تعذر عليه المضي في هذه النقطة.
    C. Point sur les progrès réalisés dans les procédures en appel 24. Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a arrêté le calendrier de dépôt des mémoires d'appel dans l'affaire à accusés multiples Prlić et consorts. UN ما لم تتعطل من جديد. 24 - خلال الفترة المشمولة في هذا التقرير، أصدرت دائرة الاستئناف قراراتها بشأن الجدول الزمني لعرض مذكرات الاستئناف في قضية برليتش وآخرين التي تشمل عدة متهمين.
    Sur le plan judiciaire, nous prenons acte avec satisfaction des efforts de la Chambre de première instance et de la Chambre d'appel dans l'affaire Le Procureur c. Thomas Lubanga Dyilo, qui porte sur la situation en République démocratique du Congo, pour garantir un procès équitable en suspendant la procédure, car l'accusation n'aurait pas communiqué à la défense certains éléments de preuve à décharge. UN وعلى الجبهة القضائية، نحيط علما مع التقدير بجهود الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف في قضية المدعي ضد توماس لوبانغا دييلو، المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكفالة محاكمة عادلة بإيقاف الادعاء بسبب عدم الإفصاح للدفاع عن أدلة معينة قد تنفي الاتهام.
    26. La Chambre d'appel, dans l'affaire Le Procureur c. Krnojelac, a examiné quels étaient les actes de déplacement qui peuvent être constitutifs de persécutions lorsqu'ils sont perpétrés avec l'intention discriminatoire requise. UN 26- وبحثت دائرة الاستئناف في قضية المدعي العام ضد كرنوجيلاك، في أعمال التشريد التي قد تشكل اضطهاداً عند ما ترتكب بنية تمييزية.
    5.5 Pour ce qui est de la recevabilité de la plainte de M. Tarawa au sujet des possibilités de recours, il est affirmé qu'il n'est devenu possible de faire de nouveau appel qu'après la récente décision de la Cour d'appel dans l'affaire R. c. UN 5-5 وفيما يتعلق بمقبولية قضية السيد تاراوا بشأن مسألة إمكانات الاستئناف، فقد احتُج بأن الاستئناف الجديد لا يصبح ممكناً إلا نتيجة للحكم الذي أصدرته مؤخراً محكمة الاستئناف في قضية ر.
    Premièrement, le terme appartient au domaine du droit international humanitaire et a été dans une large mesure explicité par la jurisprudence récente du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en particulier dans le jugement rendu par la Chambre d'appel dans l'affaire Tadić. UN السبب الأول هو انتماء المصطلح إلى مجال القانون الإنساني الدولي، وأوضحه إلى حد كبير الفقه القضائي الحديث للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في الحكم الصادر عن دائرة الاستئناف في قضية تاديتش.
    Avec la publication de sa décision par la Chambre d'appel dans l'affaire Munyagishari le 3 mai 2013, laquelle a confirmé le renvoi de l'affaire au Rwanda pour qu'elle y soit jugée, toutes les ordonnances de renvoi sont désormais finales. UN ومع صدور قرار دائرة الاستئناف في قضية مونياغيشاري في 3 أيار/مايو 2013 بتأييد قرار إحالة هذه القضية إلى رواندا للمحاكمة، أصبحت جميع أوامر الإحالة نهائية.
    En raison des retards tenant à la traduction et à d'autres facteurs exposés dans le présent rapport, il est maintenant prévu que la dernière procédure d'appel (dans l'affaire Butare) prendra fin d'ici au mois de juillet de l'année 2015. UN فبسبب التأخر في أعمال الترجمة وعوامل أخرى يرد بيانها في هذا التقرير، أصبح من المتوقع إنجاز آخر حالات الاستئناف (في قضية بوتاري) بحلول تموز/يوليه 2015.
    En outre, le dépôt des mémoires d'appel dans l'affaire Stanišić et Simatović (dont le jugement a été rendu le 30 mai 2013) se terminera le 25 novembre. UN وإضافة إلى ذلك، سيكتمل تقديم مذكرات الاستئناف في قضية ستانيشيتش وسيماتوفيتش (صدر الحكم الابتدائي في 30 أيار/مايو 2013) في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد