La Cour d'appel de Paris a confirmé ce jugement, sauf pour ce qui était de la prescription. | UN | وقد أيدت محكمة الاستئناف في باريس الحكم، باستثناء ما يتعلق ببطلان العقد بمرور الوقت. |
Elle a fait appel de cette condamnation devant la cour d'appel de Paris. | UN | فاستأنفت هذا الحكم لدى محكمة الاستئناف في باريس. |
Le juge Jorda apporte au Tribunal une longue expérience de procureur, ayant été Procureur général à la Cour d'appel de Bordeaux de 1985 à 1992 puis Procureur général à la Cour d'appel de Paris. | UN | ويحمل القاضي جوردا معه خبرة واسعة كمدع عام، حيث عمل مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في بوردو في الفترة من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٢، ثم مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في باريس. |
Le tribunal arbitral a rendu une sentence favorable à la société italienne et le Ministère iraquien a introduit un recours contre la sentence devant la Cour d'appel de Paris. | UN | وأصدرت هيئة التحكيم قرارا لصالح الشركة الإيطالية، ورفعت الوزارة العراقية دعوى ضد قرار التحكيم أمام محكمة استئناف باريس. |
Conseiller à la cour d'appel de Paris en 1979, Président de Chambre à la cour d'appel de Paris en 1986, il est depuis 1987 Président du tribunal de grande instance de Nanterre. | UN | وشغل مناصب مستشار في محكمة استئناف باريس في عام ١٩٧٩، ورئيس ﻹحدى دوائر محكمة استئناف باريس في عام ١٩٨٦، وهو يشغل منذ عام ١٩٨٧ منصب رئيس المحكمة العليا في نانتير. |
L'auteur a été informé du rejet de ce pourvoi par une lettre recommandée du greffe de la cour d'appel de Paris, datée du 21 février 1995. | UN | وقد أُخطر صاحب الرسالة بهذا القرار بخطاب مسجل بتاريخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥ من قلم محكمة باريس الاستئنافية. |
1992-1994 Procureur général près de la cour d'appel de Paris. | UN | 1992-1994 مدعي عام في محكمة الاستئناف في باريس. |
Le 30 mai 2005, l'avocat de l'auteure a fait appel auprès de la cour d'appel de Paris contre cette ordonnance de rejet. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2005، رفع محامي صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف في باريس للطعن في قرار الرفض هذا. |
4 juillet 2002 Président de Chambre à la Cour d'appel de Paris | UN | 4 تموز/يوليه 2002: رئيس دائرة في محكمة الاستئناف في باريس |
France: Cour d'appel de Paris | UN | فرنسا: محكمة الاستئناف في باريس |
La Cour d'appel de Paris a considéré que la prescription du droit d'intenter une action était une question régie par la Convention mais non expressément réglée par celle-ci. | UN | وقضت محكمة الاستئناف في باريس أن بطلان الحق في إقامة الدعوى مع مرور الوقت مسألة تنظمها الاتفاقية ولكن لا تتم تسويتها في اطارها. |
La Cour d'appel de Paris a également décidé que l'action n'aurait pas été fondée même si le délai de prescription avait été interrompu ou suspendu. | UN | وقضت محكمة الاستئناف في باريس أيضا أن إقامة الدعوى كانت ستعتبر بلا أساس حتى ولو انقطعت فترة البطلان بمرور الوقت أو علق العمل بها. |
M. Jorda a 36 années de pratique dans le domaine du droit pénal et du procès pénal en qualité de Vice-Président du Tribunal de grande instance de Paris puis de Procureur général à Bordeaux puis à la Cour d'appel de Paris. | UN | ويتمتع السيد كلود جوردا بخبرة 36 سنة من الممارسة في ميدان القانون الجنائي والمحاكمات الجنائية بصفة نائب رئيس للمحكمة الابتدائية لباريس ثم بصفة مدع عام في بوردو وفيما بعد بمحكمة الاستئناف في باريس. |
1992-1994 Procureur général près la Cour d'appel de Paris. | UN | 1992-1994 مدع عام في محكمة الاستئناف في باريس. |
4 juillet 2002 Président de la chambre à la Cour d'appel de Paris | UN | 4 تموز/يوليه 2002: رئيس دائرة في محكمة الاستئناف في باريس |
Sur appel, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris a confirmé ces ordonnances de rejet le 12 septembre 1990. | UN | وعند الاستئناف، أيدت شعبة الاتهام لمحكمة استئناف باريس أوامر الرفض في ٢١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١. |
En l'espèce, cette Cour a pris en considération la durée et la probabilité de succès de la procédure en annulation pendante devant la Cour d'appel de Paris. | UN | وفي هذه القضية، نظرت المحكمة العليا في مدة إجراءات الإبطال التي هي قيد النظر أمام محكمة استئناف باريس وفي احتمال نجاحها. |
Le juge d'instruction a clos l'instruction par ordonnance du 14 mars 1991, et par décision du 13 mai 1991, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris a renvoyé l'affaire devant la cour d'assises de Seine-et-Marne. | UN | وقد أغلـــق قاضي التحقيق ملف التحقيق بأمر مؤرخ ٤١ آذار/مارس ١٩٩١، وبقرار مؤرخ ٣١ أيار/مايو ٠٩٩١، حولت شعبة الاتهام في محكمة استئناف باريس الدعوى إلى محكمة الجنايات العليا للسين والمارن. |
2.7 L'auteur et M. Boizeau ont fait appel de leur condamnation devant la cour d'appel de Paris (onzième chambre). | UN | ٢-٧ وقد استأنف صاحب الرسالة والسيد بوازو قرار إدانتهما أمام محكمة استئناف باريس )الدائرة الحادية عشرة(. |
1992—1996 : Avocat général près la Cour d'appel de Paris | UN | ٢٩٩١-٦٩٩١ محام عام )نائبة رئيس الادعاء العام( في محكمة استئناف باريس |
Le Comité a noté la réponse de l'État partie qui avait fait savoir que le procureur et la Cour seraient tenus d'appliquer le principe non bis in idem, si celui-ci était invoqué, et d'annuler toute nouvelle procédure qui pourrait être engagée si elle se rapportait aux mêmes faits que ceux jugés par la cour d'appel de Paris le 9 décembre 1992. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت في ما قدمته من معلومات وتعليقات أنه لا سبيل أمام المدعي العام والمحكمة إلا تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمته على ذات الجرم مرتين إذا ما طلب ذلك وشطب الدعاوى الجديدة إذا كانت تتعلق بنفس الوقائع التي فصلت فيها محكمة باريس الاستئنافية في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |