ويكيبيديا

    "d'appel de tripoli" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستئناف في طرابلس
        
    • طرابلس المشتبه
        
    Poste actuel : Président de la Cour d'appel de Tripoli UN المنصب الحالي: رئيس قضاة محكمة الاستئناف في طرابلس
    En réponse, l'État partie a déclaré que le parquet général avait renvoyé le cas des policiers devant la Cour d'appel de Tripoli, unique juridiction compétente pour connaître de cette affaire. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    4.5 L'État partie indique que la plainte pour torture a été renvoyée devant la Cour d'appel de Tripoli. UN 4-5 وتوضح الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بالتعذيب أُحيلت إلى محكمة الاستئناف في طرابلس.
    En réponse, l'État partie a déclaré que le parquet général avait renvoyé le cas des policiers devant la Cour d'appel de Tripoli, unique juridiction compétente pour connaître de cette affaire. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام أحالت قضية أفراد الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس بما أنها المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    La Cour d'appel de Tripoli a prononcé l'acquittement des suspects pour insuffisance de preuves le 7 juin 2005. UN وبرَّأت محكمة طرابلس المشتبه فيهم لانعدام الأدلة في 7 حزيران/يونيه 2005.
    En réponse, l'État partie a déclaré que le parquet général avait renvoyé le cas des policiers devant la cour d'appel de Tripoli, unique juridiction compétente pour connaître de cette affaire. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    En réponse, l'État partie a déclaré que le parquet général avait renvoyé le cas des policiers devant la cour d'appel de Tripoli, unique juridiction compétente pour connaître de cette affaire. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    4.5 L'État partie indique que la plainte pour torture a été renvoyée devant la cour d'appel de Tripoli. UN 4-5 وتوضح الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بالتعذيب أُحيلت إلى محكمة الاستئناف في طرابلس.
    En réponse, l'État partie a déclaré que le parquet général avait renvoyé le cas des policiers devant la cour d'appel de Tripoli, unique juridiction compétente pour connaître de cette affaire. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام أحالت قضية أفراد الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس بما أنها المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la Cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence mais sur le territoire relevant de la Cour d'appel de Tripoli. UN وفي حكم مؤرخ 6 أيار/مايو 2004، قررت محكمة الاستئناف في بنغازي أنها غير مختصة للبت في الأمر بما أن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence, mais de celle de la cour d'appel de Tripoli. UN ورأت محكمة الاستئناف في بنغازي في حكمها المؤرخ 6 أيار/مايو 2004 أنها غير مختصة للبت في المسألة لأن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence, mais de celle de la cour d'appel de Tripoli. UN ورأت محكمة الاستئناف في بنغازي في حكمها المؤرخ 6 أيار/مايو 2004 أنها غير مختصة للبت في المسألة لأن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence mais sur le territoire relevant de la cour d'appel de Tripoli. UN وفي حكم مؤرخ 6 أيار/مايو 2004، جزمت محكمة الاستئناف في بنغازي بأنها غير مختصة للبت في الأمر بما أن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la Cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence, mais de celle de la Cour d'appel de Tripoli. UN ورأت محكمة الاستئناف في بنغازي في حكمها المؤرخ 6 أيار/مايو 2004 أنها غير مختصة للبت في المسألة لأن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    La cour d'appel de Tripoli a prononcé l'acquittement des suspects pour insuffisance de preuves le 7 juin 2005. UN وبرَّأت محكمة طرابلس المشتبه فيهم لانعدام الأدلة في 7 حزيران/يونيه 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد