ويكيبيديا

    "d'appel des états parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستئناف في الدول اﻷطراف
        
    • الاستئنافية للدول اﻷطراف
        
    • استئناف الدول الأطراف
        
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتشير اللجنة الى اجتهادها السابق، وتؤكد مجددا أن اﻷمر متروك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لكي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة.
    Il rappelle que c'est aux juridictions d'appel des États parties et non à lui qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve rapportés dans une affaire donnée, sauf s'il ressort clairement qu'il y a eu déni de justice ou que le tribunal a contrevenu à son obligation d'impartialité. UN وتذكّر بأن تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة سيقع عموما على عاتق محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لا عاتق اللجنة، ما لم يتبين أنه وقع انكار للعدالة أو أن المحكمة أخلت بالتزامها بالنزاهة.
    Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القانوني السابق وتكرر أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Il rappelle qu'il appartient en général aux instances d'appel des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les témoignages dans les affaires dont elles sont saisies. UN وتذكر اللجنة أن الجهات التي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها هي عموما المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux juridictions d'appel des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas donné, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation était clairement arbitraire ou a donné lieu à un déni de justice. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة() وتكرر أن مسؤولية تقييم الوقائع والإثباتات في قضية معينة تعود بصفـة عامة إلى محاكم استئناف الدول الأطراف في العهد، إلا إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان تعسفياً بوضوح أو بلغ حـد الحرمان من العدالة.
    Il a renvoyé à sa jurisprudence et réaffirmé qu'il appartenait généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وأشارت اللجنة إلى قرارها السابق وأكدت مرة أخرى أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي التي تتولى بصفة عامة تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية محددة.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement non pas au Comité mais bien aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى قرارها السابق وتؤكد أن إعادة النظر في تقييم الوقائع واﻷدلة ليست عموما من اختصاص اللجنة وإنما من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف.
    Pour ce qui est de la question du caractère spontané des prétendus aveux et de l'admissibilité des empreintes digitales comme preuve, le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier tous les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وبالنسبة لمسألة طواعية إقرار الاعتراف المزعوم ومقبولية البصمات كدليل، تشير اللجنة إلى أن اﻷمر يترك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لتقييم جميع الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Le Comité rappelle qu'il appartient en général aux juridictions d'appel des États parties d'apprécier les faits et les moyens de preuve en chaque espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été arbitraire ou équivalait à un déni de justice. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان أن اﻷمر متروك بوجه عام لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية معينة، ما لم يكن بالاستطاعة التأكد من أن تقييم اﻷدلة كان تعسفيا أو يرقى على نحو آخر ﻹنكار العدالة.
    Il rappelle qu'il incombe au premier chef aux tribunaux et instances d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتعيد إلى اﻷذهان أنه في المقام اﻷول تختص محاكم الدول اﻷطراف في العهد ومحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية معينة.
    Il a renvoyé à sa jurisprudence et a réaffirmé que c'était généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte qu'il appartenait d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وأحالت اللجنة إلى فلسفتها القانونية السابقة وأعربت مجددا عن رأيها بأن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي عموما المنوطة بتقييم الوقائع واﻷدلة في القضايا المحددة.
    Il a renvoyé à sa jurisprudence et a réaffirmé que c'était généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte qu'il appartenait d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وأحالت اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة وأعادت التأكيد على أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد منوطة على وجه العموم بتقييم الوقائع واﻷدلة في القضايا المحددة.
    Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى قضائها السابق وتكرر أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Il s'est référé à sa jurisprudence antérieure et a réaffirmé qu'il appartenait en général aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les preuves dans une affaire donnée. UN وكررت اللجنة ما خلصت اليه في أحكامها السابقة من أن تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يقع على عاتق محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد.
    À ce sujet, il réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, à moins qu'il n'ait été établi que les instructions du juge au jury avaient un caractère arbitraire ou constituaient un déni de justice ou que le juge a violé son obligation d'impartialité. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة قولها إنه يجب عموما على محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد أن تقﱢيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن واضحا أن التعليمات التي أصدرها القاضي الى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو تعادل حرمانا من العدل، أو أن القاضي انتهك واجب عدم التحيز الواقع عليه.
    6.3 Concernant les griefs de l'auteur au sujet de la conduite du procès et des instructions données au jury par le juge, le Comité a réaffirmé qu'il appartenait généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN ٦-٣ أما فيما يتعلق بالادعاءين المتصلين بسير المحاكمة والتعليمات التي أصدرها القاضي الى هيئة المحلفين، أكدت اللجنة من جديد أن تقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية هو عموما من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد.
    4.2 En ce qui concerne les allégations faites par les auteurs à propos des instructions données par le juge au jury, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle il n'appartient pas en général à ce dernier mais aux cours d'appel des États parties d'examiner les instructions expresses données par le juge au jury. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بالادعاءات التي أثارها مقدمو البلاغ فيما يتعلق بتعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين، تشير الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة التي تقضي بأن مراجعة التعليمات المحددة للقاضي إلى هيئة المحلفين ليس بصفة عامة من اختصاص اللجنة بل من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف.
    5.7 Pour ce qui est des allégations de l'auteur selon lesquelles le tribunal n'avait pas apprécié comme il convient les éléments de preuve qui lui avaient été soumis, le Comité a renvoyé à sa jurisprudence et réaffirmé que c'était généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte qu'il incombait d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN ٥-٧ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن المحكمة لم تقيﱢم اﻷدلة في قضيته على النحو الواجب، أشارت اللجنة إلى قراراتها السابقة، وأكدت من جديد أن مسؤولية تقييم الوقائع واﻷدلة في دعوى من الدعاوى تقع عادة على عاتق محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد.
    Le Comité rappelle qu'il incombe généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve d'une affaire. UN وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Le Comité rappelle qu'il incombe généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve d'une affaire. UN وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux juridictions d'appel des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas donné, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation était clairement arbitraire ou a donné lieu à un déni de justice. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة() وتكرر أن مسؤولية تقييم الوقائع والإثباتات في قضية معينة تعود بصفـة عامة إلى محاكم استئناف الدول الأطراف في العهد، إلا إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان تعسفياً بوضوح أو بلغ حـد الحرمان من العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد