Il appartient dès lors aux Autorités d'appel en matière d'immigration de se prononcer. | UN | ولهذا الغرض، يشترط على سلطات الاستئناف في الهجرة الفصل في ادعاءات هؤلاء المحتجزين. |
1981: Nommé conseiller à la Cour d'appel du Caire; détaché à la Cour d'appel en tant que Directeur adjoint du Département de la législation du Ministère de la justice | UN | 1981: عُيِّن مستشارا لمحكمة الاستئناف في القاهرة؛ وانتدب بمحكمة الاستئناف ليعمل نائبا لمدير إدارة التشريع بوزارة العدل |
Elle a donc ordonné un sursis à l'exécution en Ontario sous réserve qu'Alba fournisse des sûretés en attendant la conclusion de la procédure d'appel en Italie. | UN | وعليه أمرت المحكمة بتأجيل اجراءات الانفاذ في أونتاريو، شريطة أن تقدم شركة ألبا توزر ضمانا ريثما يبت في الاستئناف في ايطاليا. |
Callixte Kalimanzira et le Procureur ont déposé leurs actes d'appel en juillet 2009. | UN | وقد قدم كل من كاليمانزيرا والادعاء إشعارين بالاستئناف في تموز/يوليه 2009. |
Le 3 août 2000, la chambre d'appel en matière pénale de cette juridiction a annulé la décision du tribunal de première instance et renvoyé l'affaire au tribunal municipal d'Och pour nouvel examen. | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2000، نقضت دائرة الاستئناف المعنية بالنظر في القضايا الجنائية التابعة لمحكمة أوش الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية وأحالت القضية مرة أخرى إلى محكمة مدينة أوش لإعادة النظر فيها. |
L'adoption de cet amendement devrait entraîner une augmentation des activités judiciaires de la Chambre d'appel en 1998 du fait que l'éventail des questions examinées par les Chambres de première instance augmente avec le nombre des procédures. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التعديل إلى زيادة اﻷنشطة القضائية لدائرة الاستئناف في عام ١٩٩٨، إذ أن نطاق القضايا التي تتناولها دائرة الاستئناف يتسع مع تزايد عدد الدعاوى المعقودة. |
A l'heure actuelle, il n'y a pas de procédure d'appel en Cour d'assises, mais il est toujours possible de faire réexaminer par la Cour de cassation une condamnation ou une sentence. | UN | وقال إنه لا يوجد حالياً إجراء الاستئناف في المحكمة الجنائية، إلا أن ذلك موجود دوماً في محكمة النقض لمراجعة قرار إدانة الشخص والعقاب الذي حكم به عليه. |
S'étant enquis des activités du Tribunal d'appel en 2014, le Comité consultatif a été informé qu'au 31 août, 97 nouveaux recours avaient été introduits et 74 recours avaient été tranchés. | UN | ولدى الاستفسار عن الأنشطة التي اضطلعت بها محكمة الاستئناف في عام 2014، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة تلقت 97 قضية جديدة وفصلت في 74 قضية حتى 31 آب/أغسطس 2014. |
La Division a également continué à traiter d'une demande en révision déposée par Juvénal Kajelijeli à l'encontre de l'arrêt rendu par la Chambre d'appel en 2005. | UN | وكذلك واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية مباشرة إجراءات التقاضي فيما يتصل بالطلب المقدّم من جوفينال كاجيليجيلي لمراجعة الحكم الصادر عن دائرة الاستئناف في عام 2005. |
Étant donné la charge de travail intense qui attend la Chambre d'appel en 2011, il serait nécessaire que certains de ces quatre juges commencent à siéger à la Chambre d'appel avant le prononcé des jugements dans les affaires dont ils sont actuellement saisis. | UN | ونظراً لكثافة العمل الاستئنافي الذي ينتظر دائرة الاستئناف في 2011، قد يكون من الضروري أن يبدأ البعض من القضاة الأربعة مهامه في دائرة الاستئناف قبل صدور الأحكام في القضايا التي ينظرون فيها الآن. |
À l'issue du redéploiement de quatre juges permanents vers la Chambre d'appel en 2011, il ne restera qu'un juge permanent pour les Chambres de première instance. | UN | وسيبقى لدى المحكمة الدولية قاض دائم واحد في الدوائر الابتدائية بعد نقل أربعة قضاة دائمين إلى دائرة الاستئناف في عام 2011. |
Une étude faite par le Tribunal recommande d'affecter quatre juges du TPIY et quatre du TPIR à la Chambre d'appel en 2010 et en 2011, de manière à constituer trois collèges de juges chargés de connaître des 24 recours prévus. | UN | ويشير تقييم أجرته المحكمة إلى ضرورة نقل أربعة من قضاة محكمة يوغوسلافيا السابقة وأربعة من قضاة محكمة رواندا إلى دائرة الاستئناف في عامي 2010 و 2011. |
Comme je l'ai expliqué dans mon précédent rapport, une étude faite par le Tribunal recommande d'affecter quatre juges du Tribunal et quatre du Tribunal pénal international pour le Rwanda à la Chambre d'appel en 2010 et 2011 de manière à constituer trois collèges de juges chargés de connaître des 24 recours prévus. | UN | وكما شرحت في تقريري السابق، يشير تقييم أجرته المحكمة إلى ضرورة نقل أربعة من قضاة المحكمة وأربعة من قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف في عامي 2010 و 2011. |
6. Depuis décembre 2001, le Timor oriental n'a plus de cour d'appel en fonctionnement, faute de juges internationaux. | UN | 6- ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2001، توقف عمل محكمة الاستئناف في تيمور - ليشتي لعدم وجود قضاة دوليين. |
Deux des parties ont présenté leurs actes d'appel en novembre 2011 et le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours. | UN | وقدم طرفان من الأطراف إخطاريهما بالاستئناف في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Les deux parties ont présenté des actes d'appel en février 2012 et le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours. | UN | وقدم الطرفان إخطاريهما بالاستئناف في شباط/فبراير 2012 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Les trois parties ont toutes présenté des actes d'appel en mars 2012 et le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours. | UN | وقدم جميع الأطراف الثلاثة إخطاراتهم بالاستئناف في آذار/مارس 2012 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
2.10 Le jugement a été confirmé par la chambre d'appel en matière pénale du tribunal régional d'Och le 18 mai 2001. | UN | 2-10 وأيدت الحكم دائرة الاستئناف المعنية بالنظر في القضايا الجنائية التابعة لمحكمة أوش الإقليمية في 18 أيار/مايو 2001. |
Les trois parties (soit les deux personnes condamnées et le Procureur) ont toutes présenté des actes d'appel en mars 2012. | UN | وقدّم كل من الأطراف الثلاثة (الشخصان المدانان وهيئة الادعاء) إشعار الاستئناف الخاص به في آذار/مارس 2012، وفُرغ من تقديم المذكرات في آذار/مارس 2013. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de modifier sa législation de manière à ce que la formation d'un recours auprès du Tribunal d'appel en matière de statut de réfugié ait un effet suspensif sur la décision contestée. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل تشريعاتها كيما يكون لتقديم طعن أمام محكمة الاستئناف للاجئين أثر إيقافي في القرار المطعون فيه. |
La législation prévoit en outre des mécanismes d'appel en cas d'irrégularité. | UN | ويتضمن التشريع، إضافة إلى ذلك، آليات للطعن فيما قد يوجد من مخالفات. |
Le Procureur a formé un recours dans l'affaire < < Butare > > ; il déposera son mémoire d'appel en ce début du mois de novembre 2011. | UN | وقدم المدعي العام طلب استئناف لقضية بوتاري؛ وسيجري إيداع المذكرة القانونية للمستأنِف في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
La défense et le Procureur ont tous deux déposé leurs actes d'appel en février 2012. | UN | وقدّم كل من الدفاع وهيئة الادعاء إخطار الاستئناف الخاص به في شباط/فبراير 2012. |