Des juges de complément peuvent être nommés par ressort de cour d'appel ou de cour du travail. | UN | ويجوز تعيين قضاة إضافيين لدى محكمة الاستئناف أو لدى دائرة الاستئناف المكلفة بقضايا العمل. |
Les Chambres de première instance, la Chambre d'appel ou le Président, saisis, procèdent principalement par écrit. | UN | ويجري تناولها كتابياً بشكل أساسي من جانب الدوائر الابتدائية أو دائرة الاستئناف أو الرئيس. |
Conformément à cette disposition, c'est le tribunal disciplinaire qui, à la demande du Ministre de la justice, du Conseil de la juridiction d'appel ou du tribunal régional compétent, devait déterminer s'il y avait eu violation de ce principe. | UN | ووفقا لهذه القاعدة فإن المحكمة التأديبية هي التي تقوم، بناء على اقتراح من وزير العدل أو من مجلس محكمة الاستئناف أو من المحكمة الاقليمية، بالتحقيق فيما إذا كان قد وقع أي عمل يتحدى مبدأ الاستقلال. |
La décision de la Cour fédérale sur ce point n'était pas susceptible d'appel ou de réexamen. | UN | ولم يكن قرار المحكمة الاتحادية بشأن هذه المسألة موضع استئناف أو مراجعة. |
La sentence arbitrale, la décision de justice ou le règlement amiable doivent être définitifs, c'estàdire non susceptibles d'appel ou de révision. | UN | فالواجب أن تكون هذه القرارات والأحكام والتسويات نهائية - لا تخضع لأي طعن أو إعادة نظر. |
Des juges de complément peuvent être nommés par ressort de cour d'appel ou de cour du travail. | UN | ويجوز تعيين قضاة إضافيين لدى محكمة الاستئناف أو لدى دائرة الاستئناف المكلفة بقضايا العمل. |
En pareil cas, tout citoyen a le droit de faire recours devant la cour d'appel ou d'introduire une requête devant la Cour suprême ou la cour d'appel pour contester la légalité de sa détention. | UN | وفي هذه الحالة لكل مواطن الحق في التماس قضاء استئنافي من محكمة الاستئناف أو التماس أمر من المحكمة العليا أو من محكمة الاستئناف باختبار قانونية اعتقاله. |
Ce problème se pose aussi pour les demandeurs en appel, qui ne sont pas transférés des provinces à la Cour d'appel ou à la Cour suprême de Phnom Penh. | UN | وهذه المشكلة تنشأ أيضا عن عدم القدرة على نقل مقدمي دعاوى الاستئناف من المقاطعات إلى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا في فنوم بنه. |
Dans de nombreux pays, le système judiciaire - notamment les cours d'appel ou la Cour suprême - a joué un rôle important s'agissant d'interpréter et de faire respecter ce principe. On peut citer à cet égard l'affaire Brown c. | UN | والواقع أنه في عدد كبير من البلدان، لعب النظام القضائي، وبخاصة محاكم الاستئناف أو المحكمة العليا، دوراً مهماً في تفسير ودعم مبدأ المساواة أمام القانون. |
Les allégations de l'auteur et les informations dont dispose le Comité ne permettent pas de conclure que les décisions de la cour d'appel ou de la Haute Cour étaient manifestement arbitraires ou représentaient un déni de justice. | UN | وادعاءات صاحب البلاغ والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تثبت أن أحكام محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا كانت تعسفية بشكل واضح أو تشكل إنكاراً للعدالة. |
49. Aucune possibilité de réexamen judiciaire par voie d'appel ou de révision n'est prévue. | UN | ٤٩ - وهذا اﻹجراء لا يتيح القيام بمراجعة قضائية عن طريق الاستئناف أو إعادة النظر. |
Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. | UN | وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى. |
Selon lui, le candidat doit justifier d'au moins 5 des 15 années d'expérience requises, d'appel ou de cassation. | UN | ويرى المجلس أن الخبرة ينبغي أن تُكتسب على مستوى محاكم الاستئناف أو المحاكم العليا، لفترة لا تقل عن خمس سنوات من السنوات الخمس عشرة المشترطة. |
Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. | UN | وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى. |
Elle est composée du président de la Cour d'appel ou d'un conseiller désigné par lui, de deux assesseurs magistrats dont l'un est juge des enfants, et six jurés. | UN | وتتألف هذه المحكمة من رئيس محكمة الاستئناف أو مستشار يعينه هو ومن قاضيين مساعدين يكون أحدهما قاضي أطفال، ومن ستة محلفين. |
La huitième garantie dispose: " La peine capitale ne sera pas exécutée pendant une procédure d'appel ou toute autre procédure de recours ou autre pourvoi en vue d'obtenir une grâce ou une commutation de peine " . | UN | 113- تنص الضمانة الثامنة على أنه " لا تُنفَّذ عقوبة الإعدام إلى أن يتم الفصل في إجراءات الاستئناف أو أي إجراء آخر للانتصاف أو أية إجراءات تتصل بالعفو أو بتخفيف الحكم. " |
8. La peine capitale ne sera pas exécutée pendant une procédure d'appel ou toute autre procédure de recours ou autre pourvoi en vue d'obtenir une grâce ou une commutation de peine. | UN | 8 - لا تنفذ عقوبة الإعدام إلى أن يتم الفصل في إجراءات الاستئناف أو أية إجراءات تتصل بالعفو أو تخفيف الحكم. |
En cas de contestation d'un jugement rendu en première instance, les citoyens ouzbeks ont la possibilité de défendre leurs droits et intérêts devant une juridiction d'appel ou de cassation avec la participation d'un conseil. | UN | وفي أوزبكستان أيضا، يمكن للمواطنين، في حالات عدم قبول قرار تتخذه محكمة ابتدائية، أن يدافعوا عن حقوقهم ومصالحهم في محكمة استئناف أو نقض بمشاركة محامٍ. |
La sentence arbitrale, la décision de justice ou le règlement amiable doivent être définitifs, c'estàdire non susceptibles d'appel ou de révision. | UN | فالواجب أن تكون هذه القرارات والأحكام والتسويات نهائية - لا تخضع لأي طعن أو إعادة نظر. |
Dans ce contexte, elle recommande que les ordonnances en matière d'expulsion puissent faire l'objet d'appel ou de recours en cassation. | UN | وفي هذا السياق، توصي المقررة الخاصة بأن تكون الأوامر المتعلقة بالطرد قابلة للاستئناف أو الطعن لدى محكمة النقض. |
Le fonctionnaire a déclaré à juste titre que < < le processus d'examen des risques avant renvoi ne constitue par (sic) un pallier d'appel ou de révision de la décision négative de la section de la protection des réfugiés > > . | UN | وقد كان الموظف محقاً في قوله إن " الإجراء المتعلق ببحث المخاطر قبل الترحيل لا يمثل استئنافاً أو مراجعة لقرار بالرفض يصدر عن قسم حماية اللاجئين " . |