ويكيبيديا

    "d'application de la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنفاذ القانون
        
    • تطبيق القانون
        
    • تنفيذ القانون
        
    • التنفيذية للقانون
        
    • لإنفاذ القانون
        
    • لإنفاذ القوانين
        
    • لتنفيذ القانون
        
    • تطبيق قانون
        
    • لتطبيق القانون
        
    • التنفيذية لقانون
        
    • المنفذة للقانون
        
    • المكلفة بإنفاذ القانون
        
    • إعمال القوانين
        
    • التنظيمي للقانون
        
    • التنفيذ لقانون
        
    Les stratégies nationales doivent combiner des efforts de prévention et d'application de la loi. UN كما يجب أن تتضمن الاستراتيجيات الوطنية الجمع بين جهود إنفاذ القانون وجهود المنع.
    Critère 4 : Aptitude des organismes nationaux d'application de la loi à maintenir l'ordre dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme UN النقطة المرجعية 4: قدرة وكالات إنفاذ القانون الوطنية على صون الأمن والنظام فيما يختص بمعايير حقوق الإنسان الدولية
    Les mesures d'application de la loi ont été peu efficaces. UN ولم يكن إنفاذ القانون في هذا المجال فعالا بما فيه الكفاية.
    Elle a également rappelé que le champ d'application de la loi ne couvrait pas les travailleurs à domicile. UN وأشارت أيضا إلى أن نطاق تطبيق القانون لا يشمل العاملين في المنازل.
    Elle a remercié le Pakistan d'avoir clarifié les modalités d'application de la loi sur le blasphème. UN وشكرت ألمانيا باكستان على توضيح كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتجديف.
    Un décret d'application de la loi organique accorde des indemnités substantielles aux magistrats afin de les mettre à l'abri de la corruption. UN وبموجب اللائحة التنفيذية للقانون الأساسي، يتقاضى القضاة مكافآت كبيرة لجعلهم في مأمن من الفساد.
    Un renforcement des capacités en matière d'application de la loi et l'adoption de règles déontologiques sur le rôle des médias étaient indispensables. UN ولا غنى عن بناء القدرات لإنفاذ القانون والتوجيه الأخلاقي بشأن دور وسائط الإعلام.
    L'insuffisance des mesures d'application de la loi et le manque de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation sont également un sujet de préoccupation. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم إنفاذ القانون بصورة كافية ونقص آليات الرصد اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    L'insuffisance des mesures d'application de la loi et le manque de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation sont également un sujet de préoccupation. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم إنفاذ القانون بصورة كافية ونقص آليات الرصد اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    L'insuffisance des mesures d'application de la loi et le manque de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation sont également un sujet de préoccupation. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم إنفاذ القانون بصورة كافية ونقص آليات الرصد اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    Cette question a été résolue par le renforcement de la présence d'agents d'application de la loi le long de la frontière et une augmentation des services de police et de vigilance. UN وقد تم حل هذه القضية بتعزيز وجود موظفي إنفاذ القانون على طول الحدود وزيادة دوريات الشرطة واليقظة.
    Il reste toutefois beaucoup à faire, car le taux d'application de la loi reste encore assez faible. UN غير أنه لا يزال ينبغي عمل الكثير، ومازال معدّل إنفاذ القانون بطيئاً جداً.
    Il s'agissait de permettre aux services d'application de la loi d'aller plus loin que le revendeur de la rue et de démanteler les opérations des trafiquants. UN والغرض من ذلك هو تمكين موظفي إنفاذ القانون من أن يمضوا إلى أبعد من مستوى الشارع ويقوموا بإنهاء عمليات المتجرين.
    Toutefois, il faut noter que le règlement communautaire cité ci-dessus prend cet aspect en compte en attendant son introduction dans le champ d'application de la loi sur le blanchiment de capitaux. UN ولكن، جدير بالذكر أن النظام الداخلي المذكور أعلاه للاتحاد أعلاه. يأخذ هذا الجانب في الاعتبار ريثما يتم إدراج هذا الجانب في نطاق تطبيق القانون المتعلق بغسل الأموال.
    Les amendements, qui étendent le champ d'application de la loi, devraient entrer en vigueur dans les prochains mois. UN وينبغي أن يبدأ في الأشهر المقبلة نفاذ التعديلات التي توسع نطاق تطبيق القانون.
    Les mesures envisagées pour résoudre les difficultés d'application de la loi : UN التدابير المتوخاة لتذليل صعوبة تنفيذ القانون:
    L'autorisation est délivrée pour chaque cas individuel dans les conditions et l'ordre déterminés dans le règlement d'application de la loi > > . UN ويصدر الإذن عن كل حالة على حدة وفقا للشروط والنظام المحدد في اللائحة التنفيذية للقانون``.
    Ce système peut également être utilisé par l'Office du médiateur en tant qu'instrument d'application de la loi. UN كما يمكن لأمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين أن يستخدم هذا النظام كأداة لإنفاذ القانون.
    La raison en est sans doute simplement que dans ce pays les règles de comptage ou les politiques d'application de la loi étaient différentes. UN وربما يكون ذلك راجعا إلى تطبيق قواعد حسابية أو سياسات لإنفاذ القوانين مختلفة في هذا البلد.
    18. Le Gouvernement estonien est en train d'élaborer le décret d'application de la loi sur les étrangers. UN ١٨ - وتعد حكومة استونيا حاليا مرسوما لتنفيذ القانون الخاص باﻷجانب.
    :: Élaboration d'un protocole d'application de la loi contre la violence domestique, en coordination avec la Cour suprême de justice; UN :: بروتوكول تطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي، بالتنسيق مع محكمة العدل العليا.
    J'ai entendu dire qu'ils cherchaient quelqu'un pour enseigner à une classe sur la collaboration entre les activités internationales les organismes d'application de la loi. Open Subtitles آتى على مسمعي أنهم يبحثون عن شخص ليلقي محاضرات حول العمل المشترك بين الوكالات الدولية لتطبيق القانون.
    Le Plan d'application de la loi sur l'interdiction de la discrimination englobe le plan de formation et la promotion médiatique des comportements antidiscrimination. UN وتشمل الخطة التنفيذية لقانون حظر التمييز خطة التوعية بالسلوكيات المناهضة للتمييز وترويجها إعلامياً.
    L'organisation, légalement mandatée, a activement participé aux côtés du gouvernement à l'élaboration et à la promulgation des règles et des règlements d'application de la loi. UN وشاركت المنظمة بنشاط، على النحو المكلفة به قانونا، في العملية المشتركة بين الحكومة والمنظمة غير الحكومية لصياغة وإصدار القواعد والأنظمة المنفذة للقانون.
    Notre objectif est de concrétiser les options < < moyennes > > telles que le déploiement d'observateurs civils internationaux ou de corps de police afin de renforcer les mécanismes locaux d'application de la loi. UN إن هدفنا هو تفعيل خيارات " وسَطية " ، كانتشار مراقبين مدنيين دوليين أو شرطة، بغية تعزيز الآليات المحلية المكلفة بإنفاذ القانون.
    Sanctions administratives, article 84, par. 1, numéro 2 du règlement d'application de la loi UN إجراءات العقوبات الإدارية، المادة 84، الفقرة 1، رقم 2 من قانون إعمال القوانين
    213. En outre, l'article 62 de cette loi prévoit la création obligatoire de dortoirs de berceaux dans les entreprises de plus de 50 travailleurs, conformément aux articles 56 et 57 du règlement d'application de la loi. UN 213 - وتنص المادة 62 من القانون نفسه على وجوب إنشاء دور حضانة في المؤسسات التي يعمل بها أكثر من 50 عاملا، عملا بالمادتين 56 و 57 من المرسوم التنظيمي للقانون.
    Son programme régional en Asie du Sud-Est s'est traduit par des contributions techniques à un projet de décret d'application de la loi de 2004 sur la protection et la promotion de la femme en République démocratique populaire lao et l'application des principes de la Convention lors de la rédaction de la loi sur l'égalité entre les sexes au Viet Nam. UN ووفر برنامجه الإقليمي في جنوب شرق آسيا المدخلات التقنية لمشروع مرسوم التنفيذ لقانون عام 2004 بشأن حماية المرأة وتنمية قدراتها في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والمبادئ التطبيقية للاتفاقية فيما يتعلق بإعداد مشروع قانون المساواة بين الجنسين في فييت نام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد