ويكيبيديا

    "d'appliquer la peine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق عقوبة
        
    • تطبق عقوبة
        
    • تطبّق عقوبة
        
    • تُطبق عقوبة
        
    • تُبقي على عقوبة
        
    • في الجدول أبقت على عقوبة
        
    Elle a regretté que le Japon continue d'appliquer la peine de mort. UN وأعربت تركيا عن أسفها لاستمرار اليابان في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Le texte devrait également exiger que le Gouvernement des États-Unis cesse immédiatement d'appliquer la peine de mort à Porto Rico. La question de Porto Rico devrait être renvoyée à l'Assemblée générale pour y être débattue. UN وينبغي للنص أن يشمل الطلب بأن تعمد حكومة الولايات المتحدة على الفور إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، فضلاً عن ضرورة إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة من أجل مناقشتها.
    Elle a fait observer que les États-Unis faisaient partie des quelques pays dans le monde qui continuaient d'appliquer la peine de mort. UN ولاحظت آيرلندا أن الولايات المتحدة لا تزال من البلدان القلائل في العالم المستمرة في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Des garanties entourent également la possibilité d'appliquer la peine de flagellation : elle ne doit pas entraîner la moindre blessure, pas même une égratignure et les femmes doivent être assises. UN كما توجد ضمانات يلزم الوفاء بها لكي تطبق عقوبة الجلد: فيجب ألا ينجم عن الجلد أي جرح وإن كان خدشا ويجب ان تكون المرأة جالسة أثناء جلدها.
    4. Le Gouvernement iranien continue d'appliquer la peine de mort dans des affaires qui ne satisfont pas aux critères énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et impose des châtiments cruels et inhumains tels que la lapidation et l'amputation. UN 4 - واستطرد قائلاً إن الحكومة الإيرانية ما زالت تطبّق عقوبة الإعدام في حالات لا تلبّي المعايير المطلوبة في إطار العهد الدولي الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية وأنها تنفِّذ عقوبات قاسية وغير إنسانية ومنها مثلاً الرجم وقطع الأطراف.
    Compte tenu de ces nombreux problèmes, nous invitons tous les États qui continuent d'appliquer la peine capitale à envisager l'adoption d'un moratoire. UN وإذا ما وضعنا هذه المشاكل الكثيرة في الاعتبار، فإننا نهيب بجميع الدول، التي ما زالت تُطبق عقوبة الإعدام، النظر في تطبيق وقف اختياري بشأن استخدام هذه العقوبة.
    Quatrièmement, le Gouvernement des États-Unis a l'intention d'appliquer la peine de mort à Porto Rico, où cette forme de peine a été interdite. UN ورابعا، تعتزم حكومة الولايات المتحدة تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، حيث هذا النوع من العقاب محظور.
    Toutefois, ils n'entendaient pas justifier par là que l'on continue d'appliquer la peine de mort. UN ومع ذلك، لم يهدف ذلك إلى تبرير استمرار تطبيق عقوبة الإعدام.
    Au moment de la ratification, le Brésil a fait la déclaration facultative prévue à l'article 2 en vertu de laquelle il se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre tel que défini par le droit international et seulement pour des délits graves de caractère militaire. UN وعند التصديق على البروتوكول، قدمت البرازيل اﻹعلان الاختياري المشار إليه في المادة ٢، محتفظة بحقها في تطبيق عقوبة اﻹعدام في حالات الحرب، وفقاً للقانون الدولي وفيما يتعلق بالجرائم العسكرية الخطيرة فقط.
    La République islamique d'Iran a continué d'appliquer la peine de mort pour les crimes dits de Moharebeh (hostilité envers Dieu). UN وقد استمرت جمهورية إيران الإسلامية في تطبيق عقوبة الإعدام في الجرائم التي تسمى " بالمحاربة " (العداء للذات الإلهية)().
    Je m'inquiète de ce que l'Iraq continue d'appliquer la peine de mort, nonobstant les défauts actuels de son système de justice pénale. UN 62 - ويساورني القلق إزاء استمرار العراق في تطبيق عقوبة الإعدام على الرغم من العيوب التي تعتري نظامه للعدالة الجنائية.
    Le Chili a formulé une réserve au titre du paragraphe 1 de l'article 2 du Protocole facultatif en vue d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à une personne reconnue coupable d'un crime très grave à caractère militaire commise en temps de guerre. UN وصاغت شيلي تحفظا تأذن به الفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول الاختياري، يجيز تطبيق عقوبة الإعدام في أوقات الحرب طبقا للإدانة بتهمة ارتكاب أخطر الجرائم العسكرية في أوقات الحرب.
    Elle est, en revanche, préoccupée par les récentes allégations selon lesquelles le droit d'être jugé équitablement ne serait pas respecté par le Soudan, qui aurait en outre l'intention d'appliquer la peine de mort. UN غير أنه قلق من التقارير التي وردت مؤخراً عن عدم مراعاة الأصول القانونية والبوادر التي تشير إلى أن السودان ينوي تطبيق عقوبة الإعدام.
    98. Le Représentant spécial constate avec inquiétude que les tribunaux du Monténégro continuent d'appliquer la peine de mort malgré le moratoire en vigueur depuis 1980. UN 98- يلاحظ المقرر الخاص مع القلق استمرار محاكم الجبل الأسود في تطبيق عقوبة الإعدام، وإن توقف تنفيذها منذ عام 1980.
    Les États-Unis doivent en outre arrêter d'appliquer la peine de mort à Porto Rico, restituer toutes les terres enlevées aux habitants de Vieques et respecter la volonté du peuple portoricain de tenir une assemblée constituante. UN وأضافت أنه ينبغي للولايات المتحدة أن تكف عن تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو وأن تعيد جميع الأراضي التي أخذت من شعب بيكييس، وأن تحترم إرادة شعب بورتوريكو بتكوين جمعية تأسيسية دستورية.
    Les États qui entendent continuer d'appliquer la peine de mort et ne souhaitent pas instaurer de moratoire devraient garantir la protection des droits des personnes passibles de la peine capitale, dans le respect des normes et règles internationales. UN وينبغي للدول التي لا تزال تعتزم تطبيق عقوبة الإعدام ولا ترغب في وقف العمل بها أن تضمن حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، عملا بالقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    À cet égard, certaines délégations ont appelé l'attention sur le fait que, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, les États qui continuaient d'appliquer la peine de mort ne devaient l'imposer que pour les crimes les plus graves. UN وفي هذا الصدد، أبرزت بعض الوفود أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تطلب من الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام ألا تفرض هذه العقوبة إلا للمعاقبة على الجرائم الأكثر خطورة.
    Plusieurs délégations ont constaté avec préoccupation qu'un certain nombre de pays continuaient d'appliquer la peine de mort dans des proportions très inquiétantes. UN 31- وأعربت عدة وفود عن قلقها من أن عدداً من الدول لا تزال تطبق عقوبة الإعدام بمعدل ينذر بالخطر.
    À cet égard, certaines délégations ont également souligné que, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, les États qui continuaient d'appliquer la peine de mort ne pouvaient l'imposer que pour les crimes les plus graves. UN وأكّدت أيضاً بعض الوفود، في هذا الشأن، أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تلزم الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام بعدم فرض هذا الحكم إلا على أكثر الجرائم خطورة.
    Les États qui continuent d'appliquer la peine de mort devraient se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme énoncées à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٦٦ - وينبغي أن تمتثل الدول التي ما زالت تطبّق عقوبة الإعدام للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Compte tenu de ces nombreux problèmes, nous invitons tous les États qui continuent d'appliquer la peine capitale à envisager l'adoption d'un moratoire. UN وإذا ما وضعنا هذه المشاكل الكثيرة في الاعتبار، فإننا نهيب بجميع الدول، التي ما زالت تُطبق عقوبة الإعدام، النظر في تطبيق وقف اختياري بشأن استخدام هذه العقوبة.
    Toutefois, un État qui continue d'appliquer la peine de mort est en droit d'expulser un étranger vers un État qui applique également la peine de mort. UN ويجوز للدولة التي تُبقي على عقوبة الإعدام طرد الأجنبي في حال تعرضه لعقوبة الإعدام في البلد الذي سيعاد إليه.
    a Les 66 pays et régions énumérés continuent d'appliquer la peine capitale pour les infractions de droit commun. UN (أ) البلدان والمناطق ال66 المذكورة في الجدول أبقت على عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد