ويكيبيديا

    "d'appliquer le principe de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق مبدأ
        
    • وتطبيق مبدأ
        
    • بتطبيق مبدأ
        
    • أن يطبق
        
    • عن مبدأ
        
    • على تنفيذ مبدأ
        
    Il serait donc inacceptable et contradictoire d'appliquer le principe de l'autodétermination afin de perpétuer la situation coloniale. UN ولذلك فليس من المقبول تطبيق مبدأ تقرير المصير ﻹدامة الوضع الاستعماري كما أن ذلك ينطوي على تناقض.
    À cet égard, nous demandons aux pays développés de cesser de subventionner leur secteur agricole et d'appliquer le principe de précaution. UN وفي هذا الخصوص، ندعو البلدان المتقدمة إلى إلغاء إعاناتها الزراعية وإلى تطبيق مبدأ النهج الوقائي.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition, il est toujours possible d'appliquer le principe de justice substitutive, ou principe de droit pénal par représentation. UN وإذا رُفض طلب التسليم، يمكن تطبيق مبدأ العدالة التكميلية أو مبدأ التمثيل في القانون الجنائي.
    A cet égard, la délégation japonaise estime qu'il faut par-dessus tout protéger les droits de l'homme, par exemple en qualifiant clairement les crimes et en offrant les garanties de procédure voulues, ainsi que d'appliquer le principe de complémentarité dans les actions intentées devant la Cour criminelle internationale. UN ومن المهم للغاية حماية حقوق اﻹنسان، مثلا عن طريق وصف الجرائم بوضوح، وتوفير الضمانات اﻹجرائية وتطبيق مبدأ التكامل على إجراءات المحكمة الجنائية الدولية.
    Les autorités compétentes ont donc l'obligation d'appliquer le principe de non-refoulement des réfugiés établi par l'article 33 de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et sont soumis à ce principe les réfugiés admis sur son territoire. UN وعليه، فإن السلطات المختصة ملزمة بتطبيق مبدأ عدم ترحيل اللاجئين الذي تنص عليه المادة 33 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، وينطبق هذا المبدأ على اللاجئين المقبولين على أراضيها.
    Pour ce faire, il conviendrait d'appliquer le principe de la responsabilité commune mais différenciée, en fonction du degré des dommages causés par un pays donné à l'environnement de la planète. UN وبالاضافة الى هذا فإن مبدأ المسؤولية العالمية ولكن المتباينة ينبغي أن يطبق تبعا لدرجة الضرر الذي يلحقه كل بلد بالبيئة العالمية.
    L'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant est la meilleure façon d'appliquer le principe de la capacité de paiement pour déterminer le montant des contributions. UN 43 - وأشار إلى أن التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد تمثل أفضل تعبير عن مبدأ القدرة على الدفع عند تقرير الاشتراكات.
    Le Fonds a été prié d'appliquer le principe de recouvrement intégral des coûts comme prescrit par l'examen quadriennal complet et d'adopter le taux de 8 % préconisé dans le projet de décision sur le recouvrement des coûts. UN وحُثَّت اليونيسيف على تنفيذ مبدأ استرداد التكاليف بالكامل كما ورد في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، واعتماد معدل 8 في المائة الوارد في مشروع القرار المتعلق باسترداد التكاليف.
    À cet égard, il importe d'appliquer le principe de la responsabilité commune mais différenciée aux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وفي هذا السياق، من المهم تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة مع تفاوتها في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Les négociations de paix traversent une grave crise, car le Gouvernement israélien refuse d'appliquer le principe de l'échange des territoires contre la paix. UN وتواجه المفاوضات في إطار عملية السلام أزمة حقيقية بسبب رفض اسرائيل تطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La Bulgarie propose quant à elle d'appliquer le principe de précaution à la protection de la sécurité des consommateurs. UN وتقترح بلغاريا تطبيق مبدأ التحوُّط على حماية سلامة المستهلك.
    Il est important à cet égard d'appliquer le principe de subsidiarité, en vertu duquel la responsabilité de régler un problème doit être confiée à ceux qui sont le mieux placés pour intervenir le plus efficacement. UN وفي هذا الصدد، يلزم تطبيق مبدأ التبعية، الذي يعني ضرورة ترك مسؤولية معالجة قضية ما إلى المستوى الذي يمكنه تناولها على النحو اﻷفعل.
    Tout en exprimant à son interlocuteur son plein respect pour les procédures en vigueur aux PaysBas et son intention d'appliquer le principe de l'épuisement préalable des voies de recours internes, la Rapporteuse spéciale a réitéré tout l'intérêt porté à la question qu'elle entend continuer à suivre. UN وأعربت المقررة الخاصة للجهة التي تحادثت معها عن كامل احترامها للإجراءات السارية في هولندا ونيتها تطبيق مبدأ استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فأكدت مجدداً اهتمامها بهذه المسألة التي تنوي متابعتها.
    D'abord et avant tout, la communauté internationale en général, et les pays industrialisés en particulier, n'a pas été en mesure d'appliquer le principe de responsabilité commune mais différenciée, particulièrement en ce qui concerne les petites économies. UN أولا وقبل كل شيء، لم يتمكن المجتمع الدولي بصفة عامــة، واﻷمــم المصنعة بصفة خاصة، من تطبيق مبدأ المسؤولية المتشاطرة، ولا سيما فيما يتعلق بالاقتصادات الصغيرة.
    Après avoir instauré des conditions politiques favorables à l'atténuation de la menace militaire et au renforcement de la stabilité par des moyens pacifiques, nous nous efforçons maintenant d'appliquer le principe de niveau minimal de nécessité défensive. UN ونحن نحاول اﻵن تطبيق مبدأ الحد اﻷدنى من الكفاية الدفاعية، بعد أن نجحنا في تهيئة ظروف سياسية مواتية لخفض التهديد العسكري ولتوطيد الاستقرار باستخدام الوسائل السلمية.
    Certaines délégations jugeaient utile d'envisager la possibilité d'appliquer le principe de l'extraterritorialité aux résidents permanents comme aux nationaux. UN ورأت بعض الوفود أن من المفيد أن يُنظر في إمكانية تطبيق مبدأ الحصانة من التشريع الوطني على المقيمين الدائمين فضلا عن الوطنيين.
    Troisièmement, il est nécessaire d'appliquer le principe de proximité selon lequel les déchets devraient être traités le plus près possible de leur source. UN 67 - ثالثا، يتطلب الأمر تطبيق مبدأ القرب الذي يقضي بمعالجة النفايات في أقرب محل ممكـــن مـــن مصــدرها.
    L'un des points fondamentaux de l'élargissement du Conseil de sécurité est d'accorder la priorité aux pays en développement et d'appliquer le principe de la répartition régionale équitable en tenant dûment compte du nombre de pays dans chaque région. UN فمن النقاط الرئيسية في توسيع عضوية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إعطاء اﻷولوية للبلدان النامية، وتطبيق مبدأ التوزيع اﻹقليمي المتساوي، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعدد البلدان في كل منطقة.
    Il est envisageable que certains d'entre eux continuent de se concentrer sur leur région de prédilection et fassent appel à des procédures qui ne permettent pas au Gouvernement d'appliquer le principe de l'élimination des disparités régionales. UN هكذا يبقى الاحتمال بأن تستمر بعض الجهات المانحة باختيار الجزء المفضل لديها من البلاد واستعمال الإجراءات التي لا تسمح للحكومة بتطبيق مبدأ تسوية التفاوتات الإقليمية.
    Peut-être pourrait-on envisager d'autres formes de peine dans les territoires où il est difficile d'appliquer le principe de la séparation des détenus ? En outre, la délégation du Royaume-Uni a indiqué que des détenus purgeaient de longues peines à Montserrat, et M. Scheinin se demande si, dans un territoire aussi petit que celui-là, on ne pourrait pas envisager d'autres châtiments que la détention de longue durée. UN وتساءل: هل يمكن التفكير في فرض أشكال أخرى من العقوبات في الأقاليم التي يكون من الصعب أن يطبق فيها مبدأ الفصل بين المعتقلين؟ وأضاف المتحدث من جهة أخرى أن وفد المملكة المتحدة ذكر أن المعتقلين يقضون مدة طويلة في السجن في مونتسيرا.
    iv) Confier aux pouvoirs locaux la responsabilité d'appliquer le principe de l'égalité des chances (en effectuant les activités nécessaires). UN ' ٤ ' لتكون مسؤولة عن مبدأ تحقيق تكافؤ الفرص على الصعيد المحلي )لتأدية الوظائف الواجبة(.
    Le Fonds a été prié d'appliquer le principe de recouvrement intégral des coûts comme prescrit par l'examen quadriennal complet et d'adopter le taux de 8 % préconisé dans le projet de décision sur le recouvrement des coûts. UN وحُثَّت اليونيسيف على تنفيذ مبدأ استرداد التكاليف بالكامل كما ورد في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، واعتماد معدل 8 في المائة الوارد في مشروع القرار المتعلق باسترداد التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد