ويكيبيديا

    "d'appliquer les dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق أحكام
        
    • بتنفيذ أحكام
        
    • بتطبيق أحكام
        
    • تطبيق الأحكام
        
    • على تنفيذ أحكام
        
    • عن تنفيذ أحكام
        
    • التقيد بالالتزامات المحددة
        
    • اتباع الإجراء الوارد
        
    • بتطبيق الأحكام
        
    • من تنفيذ أحكام
        
    • لتنفيذ اﻷحكام
        
    • استخدام أحكام
        
    • بإنفاذ أحكام
        
    • بتنفيذ المتطلبات المنصوص
        
    • تطبيق حكم
        
    Le Secrétaire général a néanmoins l'intention d'appliquer les dispositions de l'article et de la règle susmentionnés. UN بيد أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق أحكام البند والقاعدة المشار إليهما أعلاه من النظام المالي.
    Ces tribunaux ne sont pas obligés d'appliquer les dispositions du Pacte puisqu'ils appliquent la charia. UN والمحاكم الشرعية ليست مجبرة على تطبيق أحكام العهد بالنظر إلى تطبيق قانون الشريعة.
    Cela voudrait donc dire que la Yougoslavie cesserait d'avoir l'obligation d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وسيعني بذلك أن يوغوسلافيا لن تكون ملزمة بأي حال بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Position du CICR : chaque partie à un conflit est tenue d'appliquer les dispositions des articles 1er et 2 du protocole facultatif. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées : UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه.
    En d'autres termes, la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions du Pacte. UN وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لن تعود مجبرة على تنفيذ أحكام العهد.
    La Commission est chargée d'appliquer les dispositions du Traité, notamment d'arrêter les procédures de vérification et de contrôle. UN واللجنة مسؤولة عن تنفيذ أحكام المعاهدة بما في ذلك وضع تدابير للتحقق والمراقبة.
    Ainsi, au moment des élections législatives de 2007, le Conseil des ministres a décidé d'appliquer les dispositions du règlement une deuxième fois. UN في الانتخابات النيابية عام 2007 صدر قرار مجلس الوزراء بالعمل على تطبيق أحكام النظام مرة ثانية.
    Cela donne aux gouvernements les moyens d'appliquer les dispositions des traités par l'entremise de leurs tribunaux, ce qui garantit la mise en œuvre et l'application des traités internationaux. UN ومن شأن هذا أن يمكِّن الحكومات من تطبيق أحكام المعاهدات من خلال محاكمها، وبذلك تضمن تنفيذ المعاهدات الدولية وإنفاذها.
    Lorsque la vie est menacée, il convient d'appliquer les dispositions de la Convention SAR. UN وحيـن تكون الأرواح معرضـة للخطر ينبغي تطبيق أحكام الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر.
    Entre-temps, mon Représentant spécial présiderait la Commission mixte chargée d'appliquer les dispositions du Protocole. UN وفي غضون ذلك، سوف يتولى ممثلي الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ أحكام البروتوكول.
    Le CCT aimerait avoir des informations sur la méthode utilisée pour coordonner le travail des organes chargés d'appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001). UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على معلومات بشأن الطريقة المستخدمة لتنسيق عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ أحكام القرار.
    En d'autres termes : la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وعليه، يعني ذلك أن يوغوسلافيا لن تكون ملزمة بعد ذلك بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En toute sincérité et en toute franchise, ma délégation ne voit vraiment aucune raison sérieuse qui puisse expliquer l'échec des Nations Unies dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, exception faite de l'absence de tout engagement politique d'appliquer les dispositions pertinentes de la Charte. UN ولا يوجد أي سبب لذلك العجز في رأي وفد بلادي سوى غياب الالتزام السياسي بتطبيق أحكام الميثاق.
    Il a donc l'obligation d'appliquer les dispositions de ces traités. UN ولذلك فهو ملزم بتطبيق أحكام هذه المعاهدات.
    Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées: UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه.
    En d'autres termes, la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La Commission est chargée d'appliquer les dispositions du Traité, notamment d'arrêter les procédures de vérification et de contrôle. UN واللجنة مسؤولة عن تنفيذ أحكام المعاهدة بما في ذلك وضع إجراءات للتحقق والمراقبة.
    Les paragraphes 2 et 3 de l'article 7 habilitent le Ministre des affaires étrangères à autoriser la vente, la fourniture ou le transfert de marchandises, compte dûment tenu des obligations internationales de l'Australie, y compris celle d'appliquer les dispositions de la résolution. UN ويخول البندان الفرعيان 7 (2) و 7 (3) السلطة لوزير الخارجية للإذن ببيع أو توريد أو نقل البضائع، مع مراعاة التزامات أستراليا الدولية، بما يشمل التقيد بالالتزامات المحددة في القرار.
    Le Procureur peut décider d'appliquer les dispositions de la présente règle à l'interrogatoire de personnes autres que celles visées par la disposition 1 ci-dessus, en particulier lorsque de telles procédures aideraient à éviter aux victimes de violences sexuelles ou sexistes, aux enfants et aux personnes handicapées de subir un traumatisme ultérieur lors de leur déposition. UN 4 - قد يرى المدعي العام اتباع الإجراء الوارد في هذه القاعدة عند استجواب أشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من القاعدة وخاصة حيثما قد يساعد اتباع هذه الإجراءات على الإقلال من أي إيذاء قد يلحق فيما بعد بضحية للعنف الجنسي أو الجنساني، وبطفل أو بمعوق عند تقديم أدلتهم.
    Il faut d'ailleurs que les pays développés tiennent leur engagement d'appliquer les dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les produits et services des pays en développement. UN وأن على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزامها بتطبيق الأحكام المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لمنتجات وخدمات البلدان النامية.
    33. Le Brésil a également suggéré de mettre en place un protocole approprié pour encourager le resserrement de la coopération en matière de mise au point et de transfert de technologies entre pays, de manière à permettre aux pays en développement parties d'appliquer les dispositions de la Convention. UN 33- واقترحت البرازيل أيضاً وضع بروتوكول مناسب لتعزيز التعاون في مجال تطوير التكنولوجيا ونقلها فيما بين البلدان، بهدف تمكين البلدان النامية الأطراف من تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Mouvement des pays non alignés pense, comme le Groupe des 77 et la Chine, que le moment est venu d'appliquer les dispositions adoptées par l'Assemblée générale en appliquant un régime uniforme d'indemnité en cas de décès ou d'invalidité pour tous les membres des opérations de maintien de la paix. UN وإن حركة عدم الانحياز تتفق مع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بأنه آن اﻷوان لتنفيذ اﻷحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن استحقاقات الوفاة والعجز، بتطبيق نظام واحد على جميع أفراد حفظ السلام.
    La Conférence des Parties à la Convention a également été invitée à examiner les moyens d'appliquer les dispositions de la Convention comme base juridique de la coopération internationale. UN وقد دُعي مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أيضاً إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساساً قانونياً للتعاون الدولي.
    La Commission pour l'égalité des chances, opérationnelle depuis 2012, est chargée d'appliquer les dispositions de la loi. UN وتكلَّف لجنة تكافؤ الفرص، التي تعمل منذ عام 2012، بإنفاذ أحكام هذا القانون.
    En vertu de cette loi, les institutions chargées de l'application des sanctions sont tenues d'appliquer les dispositions des règlements de l'Union européenne et les résolutions du Gouvernement lituanien. UN وينص هذا القانون على إلزام المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات بتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في أنظمة الاتحاد الأوروبي والقرارات الحكومية الصادرة في جمهورية ليتوانيا.
    Si un État a des motifs raisonnables de penser qu'une activité projetée ou menée dans l'État d'origine sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État risque de causer un dommage transfrontière significatif, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 9 [10]. UN 1 - إذا كان لدى إحدى الدول أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن النشاط المزمع الاضطلاع به أو الجاري تنفيذه في إقليم الدولة المصدر دولة أخرى أو تحت ولايتها أو سيطرتها قد ينطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، جاز للدولة الأولى أن تطلب من الدولة الثانية تطبيق حكم المادة 9 [10].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد