ويكيبيديا

    "d'appliquer les résolutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ قرارات
        
    • بتنفيذ قرارات
        
    • على تنفيذ قراري
        
    • تنفيذ القرارين
        
    • وتنفيذ قرارات
        
    • تطبيق القرارات
        
    • الامتثال لقرارات
        
    • تطبيق قرارات
        
    • تنفيذ قراري الجمعية العامة
        
    • تنفيذاً لقرارات
        
    • لتنفيذ القرارين
        
    • لتنفيذ قراري
        
    Nous ne saurions envisager d'accorder un statut privilégié à des pays qui ont, dans le passé, foulé aux pieds les principes de la Charte des Nations Unies et refusé d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا يمكننا أن نقبل بتخصيص مركز متميز للبلدان المعروفة بتحدى ميثاق اﻷمم المتحدة ورفض تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    La FORPRONU s'est efforcée d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité avec les moyens limités mis à sa disposition par les gouvernements. UN وتسعى قوة الحماية إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن وذلك باستخدام الوسائل المحدودة التي تضعها الحكومات تحت تصرف القوة.
    L'Inde refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN وها هي ترفض تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، وترسل جيشها لمحاربة شعب كشمير.
    Le Gouvernement de la République d'Ouganda a à cœur d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN تلتزم حكومة جمهورية أوغندا بتنفيذ قرارات مجلس الأمن كجزء من مساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    a) Progrès accomplis dans le sens du renforcement et du suivi de la capacité des États Membres d'appliquer les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité UN (أ) إحراز تقدم في بناء ورصد قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005)
    Demande à tous les membres de la communauté internationale d'appliquer les résolutions 44/225 et 45/197 en prenant notamment les mesures suivantes : UN تطلـب إلى جميـــع أعضـــاء المجتمع الدولي تنفيذ القرارين 44/225 و 45/197 وذلك، في جملة أمور، باتخاذ الإجراءات التالية:
    Si la mesure de son succès réside dans son efficacité à servir la cause de la paix et de la sécurité internationales, nous devons souligner toutefois qu'il importe de respecter la Charte des Nations Unies et d'appliquer les résolutions du droit international. UN وإذا كان المعيار اﻷساسي لنجاحها هو مدى فعاليتها في خدمة السلام واﻷمن الدوليين، فلا بد من التنوبه بضرورة الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة وتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    Le strict respect des régimes de sanctions sera d'autant plus renforcé que l'on disposera plus facilement des informations émanant de ceux qui sont chargés d'appliquer les résolutions et décisions pertinentes sur les sanctions. UN وسيتعـــزز الاحترام الصارم لنظم الجزاءات إذا ما توفرت بيســـر أكبر المعلومات ممن يتحملون المسؤولية عن تطبيق القرارات والمقررات الخاصة بالجزاءات.
    C'est à l'Iraq qu'il incombe essentiellement d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويظل العراق يتحمل المسؤولية الرئيسية في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il a refusé d'appliquer les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN فهي ترفض تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Soulignant qu'il importe d'appliquer les résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux, UN وإذ تؤكد أهمية تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن تنشيط أعمالها،
    Mais ces résolutions n'ont pas été mises en œuvre, ce qui nous pousse à nous interroger sur la raison de cette politique de deux poids, deux mesures, lorsqu'il s'agit d'appliquer les résolutions de l'ONU. UN ولكن تلك القرارات لم تنفذ. وذلك يجعل المرء يتساءل عن سبب تطبيق معيار مزدوج في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Elle a également mis l'accent sur la coopération qu'elle entretient avec la communauté internationale en vue d'appliquer les résolutions de cette dernière relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وأكدت سورية تعاونها على تنفيذ قرارات الشرعية الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Tout comme nous souhaitons ne plus connaître la frustration que nous avons éprouvée face à l'incapacité de nos représentants d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا نريد أبدا أن نشعر مرة أخرى بمثل الاحباط الذي شعرنا به حيال عدم تمكن ممثلينا من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Comme le stipule notamment l'Article 25 de la Charte, chaque État Membre est tenu d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN وكما تنص المادة 25 من الميثاق، فإن على كل دولة من الدول الأعضاء التزاما على وجه الخصوص بتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    La réponse est : parce que la Turquie refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, qu'elle viole impudemment. UN والجواب هو بسبب عدم قيام تركيا بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وانتهاكها الصارخ لها.
    a) Renforcement de la capacité des États Membres d'appliquer les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité UN (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005)
    a) Renforcement de la capacité des États Membres d'appliquer les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité UN (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005)
    Le Comité souhaite poursuivre son dialogue constructif avec le Bélarus sur les mesures prises en vue d'appliquer les résolutions susmentionnées, notamment dans les domaines mentionnés comme prioritaires dans la présente lettre. UN ترغب اللجنة في مواصلة الحوار البناء الذي أقامته مع بيلاروس بشأن التدابير التي اتخذتها حيال تنفيذ القرارين المذكورين، وبخاصة في ما يتعلق بالمجالات المشار إليها في هذه الرسالة باعتبارها مجالات أولوية.
    Dans le règlement du problème du Moyen-Orient, l'Ukraine se fonde sur le besoin de réaliser un compromis entre toutes les parties au conflit et d'appliquer les résolutions pertinentes des Nations Unies et les dispositions des accords bilatéraux. UN وفي حل مشكلة الشرق اﻷوسط، تنطلق أوكرانيا من ضرورة التوصل إلى حل وسط بين جميع أطراف الصراع وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وأحكام الاتفاقات الثنائية.
    Le défi que nous devons relever consiste à définir la manière d'appliquer les résolutions qu'adopte l'ONU et d'améliorer les conditions de vie de millions de personnes dans le monde. UN إن التحدي الذي يواجهنا جميعاً الآن يتمثل في كيفية تطبيق القرارات التي تتخذها منظمة الأمم المتحدة، وفي تحسين حياة ملايين البشر في العالم.
    Il ressort clairement de ces faits que le Liban refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de s'engager pleinement dans la campagne mondiale contre le terrorisme. UN وواضح من هذه التطورات أن لبنان يرفض الامتثال لقرارات مجلس الأمن والالتزام الكامل بالحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il ne faudrait pas accorder un statut privilégié à des Etats qui se sont distingués dans le passé en défiant les principes de la Charte des Nations Unies et en refusant d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا يجب إعطاء أي مركز متميز لدول تميزت في الماضي بتحديها لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورفضها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    a) D'identifier des activités adéquates dans le cadre du chapitre 9 (Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques) du projet de budget-programme, en vue d'appliquer les résolutions 44/215 et 46/210 de l'Assemblée générale, en date des 22 décembre 1989 et 20 décembre 1991; UN ]أ[ تحديد اﻷنشطة الملائمة الواردة تحت الباب ٩)إدارة المعلومات اﻹقتصادية واﻹجتماعية وتحليل السياسات ( من الميزانية البرنامجية المقترحة بهدف تنفيذ قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١٥ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ و ٤٦/٢١٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛
    1. De féliciter le Secrétaire général de son rapport sur l'action arabe commune et sur les réalisations de la période 2001-2006, de le remercier des mesures qu'il a prises en vue d'appliquer les résolutions du Sommet et de l'encourager à ne pas relâcher ses efforts dans ce domaine; UN الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك وعن الانجازات التي تحققت خلال الأعوام من 2001 إلى 2006، وللخطوات التي اتخذها تنفيذاً لقرارات القمة، ودعوته إلى الاستمرار في جهوده في هذا الشأن.
    2. Le refus de l'Iraq d'appliquer les résolutions 706 et 712, qui l'autorisent à exporter une partie de son pétrole pour faire face aux besoins humanitaires du peuple iraquien; UN ٢ - رفضه لتنفيذ القرارين ٧٠٦ و ٧١٢ اللذين يسمحان له بتصدير كمية محدودة من نفطه لتلبية الاحتياجات الانسانية للشعب العراقي.
    Le moment est venu d'appliquer les résolutions 487 (1981) et 687 (1991) du Conseil de sécurité ainsi que la résolution sur le Moyen Orient adoptée à la Conférence d'examen et d'extension du TNP (TNP/CONF.1995/32 (partie I), et annexe. UN وقد حان الوقت لتنفيذ قراري مجلس الأمن 487 (1981) و 687 (1991) فضلا عن القرار المعني بالشرق الأوسط المتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها (NPT/CONF.1995/32 (Part I)، المرفق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد