ويكيبيديا

    "d'appliquer toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتنفيذ جميع
        
    • تنفيذ جميع
        
    • بتطبيق جميع
        
    • بتنفيذ كافة
        
    • تنفيذ كافة
        
    • إلى إنفاذ جميع
        
    • أن تُنفِّذ جميع
        
    • أن تنفذ جميع
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer toutes les dispositions de la loi sur l'égalité et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune régression par rapport aux niveaux actuels de protection. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer toutes les dispositions de la loi sur l'égalité et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune régression par rapport aux niveaux actuels de protection. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية.
    Une fois encore, nous demandons à l'Iraq d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question iraquienne. UN ونحن في ذات الوقت، نطالب العراق مرارا وتكرارا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الخاصة بالمسألة العراقية.
    La Mission s'efforce d'appliquer toutes les recommandations précédentes du Comité des Commissaires aux comptes avant la fin de l'exercice. UN تسعى البعثة إلى تنفيذ جميع التوصيات السابقة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات قبل نهاية الفترة المالية.
    La Puissance administrante estime que Gibraltar est tenu d'appliquer toutes les directives de la Communauté européenne relatives à la réglementation financière. UN ووفقــــا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يُطلب إلى جبل طارق تنفيذ جميع توجيهات الجماعة الأوروبية المتصلة بالنظام المالي.
    Ils sont toutefois tenus d'appliquer toutes les mesures de conservation et de gestion adoptées par la Commission. UN بيد أن هذه الأطراف ملزمة بتطبيق جميع تدابير الحفظ والإدارة التي تعتمدها اللجنة.
    De demander instamment à l'Érythrée d'appliquer toutes les dispositions de la résolution 1862 (2009) en vue de mettre un terme par des moyens pacifiques à la situation tendue découlant de la crise frontalière entre Djibouti et l'Érythrée et de revenir au statu quo d'avant le 4 février 2008; UN 4 - مطالبة اريتريا بتنفيذ كافة بنود القرار 1862 بغية إنهاء حالة التوتر الناجمة عن النزاع الحدودي بين جيبوتي واريتريا بالطرق السلمية وإعادة الوضع على ما كان عليه قبل الرابع من شباط/فبراير 2008.
    Le Groupe spécial sur les produits de base a été invité à continuer d'appliquer toutes les recommandations formulées par l'équipe d'évaluation indépendante. UN وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل.
    Nous réaffirmons notre volonté d'appliquer toutes les décisions et toutes les résolutions pertinentes concernant la question. UN ونؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة فيما يتعلق بهذا اﻷمر.
    Le Koweït affirme également que la volonté sincère d'instaurer un climat de paix et de stabilité et des relations de bon voisinage dans la région ne peut être mise en pratique que si elle s'accompagne de l'engagement sérieux et sans réserve d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما تؤكد الكويت بأن ترجمة النوايا الصادقة لخلق مناخ سلام واستقرار وعلاقات حسن جوار في المنطقة يتأتى من خلال الالتزام الجاد والكامل بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Conformément au droit international, le Brésil s'efforce d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux menaces à la paix et à la sécurité, sous toutes leurs formes. UN والبرازيل ملتزمة تماما، وفقا للقانون الدولي، بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلم والأمن بمختلف أشكالها.
    La décision a été abrogée le 8 août après que les institutions provisoires eurent réaffirmé leur volonté résolue d'appliquer toutes les décisions, y compris les plus difficiles. UN وألغي القرار في 8 آب/أغسطس بعد أن أعادت المؤسسات المؤقتة تأكيد التزامها بتنفيذ جميع القرارات، بما في ذلك أصعبها.
    7. En réponse à ces représentations, le Président Chevardnadze a fait savoir que le Gouvernement géorgien était désireux d'appliquer toutes les résolutions et déclarations du Président du Conseil de sécurité. UN ٧ - وقد رد الرئيس شيفاردنادزه على هذه المبادرة السياسية بأن أشار إلى أن حكومة جورجيا مهتمة بتنفيذ جميع القرارات والبيانات الرئاسية لمجلس اﻷمن.
    :: L'Éthiopie pourrait-elle expliquer les mécanismes de coordination entre les organismes fédéraux et ceux des entités constituant la fédération d'une part, et entre les organismes des entités de l'autre, s'agissant d'appliquer toutes les lois visant à lutter contre le terrorisme? UN :: يرجى من إثيوبيا أن توضح آلية التنسيق بين الوكالات الاتحادية والوكالات التابعة لوحدات الاتحاد من ناحية، والتنسيق فيما بين وكالات هذه الوحدات من ناحية أخرى، فيما يتصل بتنفيذ جميع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Elle note que le Comité a examiné les rapports de huit États en vertu de l'article 18 de la Convention et qu'il a publié une déclaration sur le rôle des femmes dans le processus de la transition politique, dans laquelle il s'est dit préoccupé par les tentatives de discréditation de la Convention, et a rappelé les obligations juridiques qui incombent aux États parties d'appliquer toutes les dispositions de la Convention. UN وأشارت إلى أن اللجنة نظرت في التقارير المقدمة من ثماني دول بموجب المادة 18 من الاتفاقية، وأنها أصدرت بياناً عن دور المرأة في عملية الانتقال السياسي، الذي أُعرِب فيه عن القلق من محاولات النيل من الاتفاقية، مشيرة إلى الالتزامات القانونية للدول الأطراف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    Ils affirment à ce sujet qu'il est important que l'Iraq finisse d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد شدد الوزراء على أهمية انتهاء العراق من تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le CCQAB note que le Secrétariat est convenu d'appliquer toutes les recommandations du CCC. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد وافقت على تنفيذ جميع توصيات المجلس.
    Le Département de la gestion a convenu d'appliquer toutes les recommandations du Bureau. UN وقد وافقت إدارة الشؤون الإدارية على تنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il sera impossible d'appliquer toutes les recommandations sur la revitalisation de l'Assemblée générale sans un Secrétariat de l'Organisation compétent et professionnel. UN ولن يتسنى تنفيذ جميع التوصيات بشأن تنشيط الجمعية العامة بدون وجود أمانة عامة للأمم المتحدة تتحلى بالكفاءة والمهنية.
    Par respect pour le droit international ou les résolutions en général, et celles du Conseil en particulier, Israël devait être contraint d'appliquer toutes les résolutions et recommandations adoptées par le Conseil. UN ومن أجل احترام القانون الدولي أو القرارات الدولية عموماً، وقرارات مجلس حقوق الإنسان بصفة خاصة، يجب أن تكون إسرائيل ملزمة بتطبيق جميع القرارات والتوصيات التي يعتمدها المجلس.
    4. Demande instamment à l'Érythrée d'appliquer toutes les dispositions de la résolution 1862 (2009) en vue de mettre un terme par des moyens pacifiques à la situation tendue découlant de la crise frontalière entre Djibouti et l'Érythrée et de revenir au statu quo ante d'avant le 4 février 2008; UN 4 - مطالبة إريتريا بتنفيذ كافة بنود القرار 1862 بغية إنهاء حالة التوتر الناجمة عن النـزاع الحدودي بين جيبوتي وإريتريا بالطرق السلمية وإعادة الوضع على ما كان عليه قبل الرابع من شباط/فبراير 2008.
    Le Groupe spécial sur les produits de base a été invité à continuer d'appliquer toutes les recommandations formulées par l'équipe d'évaluation indépendante. UN وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل.
    Les États Membres devraient être priés d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité contenant des sanctions, y compris celles qui imposent des embargos sur les armes, conformément à la Charte des Nations Unies, et de faire en sorte que leur législation nationale soit conforme aux mesures prises par le Conseil pour l'application des sanctions. UN ينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى إنفاذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات وفقا لميثاق الأمم المتحدة،، بما فيها القرارات التي تفرض حظرا على الأسلحة، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع التدابير التي اتخذها المجلس بشأن الجزاءات.
    b) d'appliquer toutes les recommandations de l'examen périodique universel concernant la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction qui ont été acceptées; UN " (ب) أن تُنفِّذ جميع التوصيات المقبولة للاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بتعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد؛
    1. Réaffirme qu’il incombe au premier chef aux parties concernées de rétablir une paix durable en Guinée-Bissau et les prie instamment d’appliquer intégralement toutes les dispositions de l’Accord d’Abuja et des engagements ultérieurs; UN ١ - يكرر القول بأن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق السلام الدائم في غينيا - بيساو تقع على عاتق اﻷطراف ويطلب إليها بشدة أن تنفذ جميع أحكام اتفاق أبوجا وما تلاه من تعهدات تنفيذا تاما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد