ويكيبيديا

    "d'apporter des changements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدخال تغييرات
        
    • إجراء تغييرات
        
    • غير تشجيع أي تغييرات
        
    • بإدخال تغييرات
        
    • لإجراء تغييرات
        
    • لإحداث تغييرات
        
    • تحقيق تغيير
        
    • إدخال بعض التغييرات
        
    • من إحداث تغييرات
        
    • في تحقيق تغييرات
        
    • النهج إلى تعزيز التغيير
        
    • باجراء تغييرات
        
    • إدخال التغيير
        
    L'adoption des normes IPSAS a nécessité d'apporter des changements aux méthodes comptables appliquées auparavant par la Caisse. UN وقد تطلب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إدخال تغييرات على السياسات المحاسبية التي اتبعها صندوق المعاشات في السابق.
    Pareille démarche suppose à long terme d'apporter des changements aux structures politiques, sociales, institutionnelles et culturelles. UN وهذا يقتضي في الأجل الطويل إدخال تغييرات على الهياكل السياسية والاجتماعية والمؤسسية والثقافية.
    Ainsi, il devient nécessaire d'apporter des changements significatifs à la manière dont les sociétés gèrent les produits chimiques. UN ونتيجة لذلك، من اللازم إجراء تغييرات كبيرة في أسلوب إدارة المجتمعات للمواد الكيميائية.
    La méthode qui consiste uniquement à superposer au système existant les buts et les valeurs énoncés dans l'article sans tenter d'apporter des changements plus profonds est clairement inappropriée. UN وواضح أن النهج التي تكتفي بمحاولة إضافة أهداف هذه المادة وقيمها إلى النظام القائم من غير تشجيع أي تغييرات أعمق نهج غير مناسبة.
    Le succès de cette campagne permettra d'apporter des changements essentiels au système de pensions actuel. UN وسيسمح نجاح هذه الحملة بإدخال تغييرات أساسية على نظام المعاشات التقاعدية.
    Néanmoins, la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial de 2005 sera l'occasion d'apporter des changements importants, en matière de programme et de gestion, aux activités de l'Organisation. UN ولكن تنفيذ نتائج القمة العالمية لسنة 2005 من شأنه أن يوفر فرصة لإجراء تغييرات برنامجية وإدارية مهمة في عمل المنظمة.
    Le succès de cette entreprise dépendra d'une volonté politique ferme d'apporter des changements concrets au niveau de la gouvernance et en matière de démocratisation. UN وسيكون النجاح في هذا المسعى رهيناً بالالتزام السياسي المتين لإحداث تغييرات ذات مغزى في مجالي الحوكمة والديمقراطية.
    79. La délégation pakistanaise n'est pas favorable à l'idée d'apporter des changements radicaux à la Charte. UN ٧٩ - وأعلن أن الوفد الباكستاني لا يؤيد فكرة إدخال تغييرات جذرية على الميثاق.
    À la suite de l'expérience au Rwanda, il convient d'apporter des changements fondamentaux aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour faire en sorte qu'elles agissent de manière adéquate, opportune et efficace. UN وتدعو تجربة روانــدا إلى إدخال تغييرات جوهرية على عمليات حفـظ السلم التابعــة لﻷمــم المتحدة، ضمانا لحدوث استجابة آنية وفعالة.
    En conséquence, à la session en cours, le Président a laissé entendre que la Commission devrait envisager d'apporter des changements de forme afin qu'il soit clair que le Règlement intérieur ne traite que des procédures que la Commission doit suivre en s'acquittant de ses fonctions. UN وبالتالي، فقد اقترح الرئيس، أن تنظر اللجنة في الدورة الراهنة في إدخال تغييرات تحريرية وذلك لتوضيح أن النظام الداخلي لا يتناول سوى اﻹجراءات التي يتوجب على اللجنة اتباعها في أداء مهامها.
    Les membres de la Commission doivent respecter le travail juridique et technique très délicat qu'ont réalisé leurs prédécesseurs et s'abstenir d'apporter des changements trop profonds. UN وذكر أنه يتعين على أعضاء اللجنة احترام العمل القانوني والفني المعقد الذي أنجزه من سبقوهم، ولا ينبغي إدخال تغييرات جذرية عليه.
    Elle comprend qu'il est difficile d'apporter des changements dans une culture traditionnelle qui ne considère pas la femme comme étant libre d'agir aux niveaux politique et juridique. UN وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية.
    D'autres encore ne voyaient pas la nécessité d'apporter des changements radicaux aux procédures actuelles. UN ورأى آخرون أيضا ضرورة إجراء تغييرات جذرية في الإجراءات الحالية.
    La CFPI est néanmoins préoccupée par le fait que certaines des organisations participantes aient envisagé d'apporter des changements mineurs aux modalités établies en 2004 pour l'étude pilote. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عددا من المنظمات المشتركة تدرس إجراء تغييرات طفيفة لطرق الاختبار التي وُضعت في عام 2004.
    La méthode qui consiste uniquement à superposer au système existant les buts et les valeurs énoncés dans l'article sans tenter d'apporter des changements plus profonds est clairement inappropriée. UN وواضح أن النهج التي تكتفي بمحاولة إضافة أهداف هذه المادة وقيمها إلى النظام القائم من غير تشجيع أي تغييرات أعمق نهج غير مناسبة.
    La méthode qui consiste uniquement à superposer au système existant les buts et les valeurs énoncés dans l'article sans tenter d'apporter des changements plus profonds est clairement inappropriée. UN وواضح أن النهج التي تكتفي بمحاولة إضافة أهداف هذه المادة وقيمها إلى النظام القائم من غير تشجيع أي تغييرات أعمق نهج غير مناسبة.
    Directeur général nouvellement élu, M. Yumkella savait qu'il était tentant d'apporter des changements radicaux à l'Organisation mais il a pris garde de ne pas y céder. UN وهو، بصفته المدير العام المعين حديثا، كان يعلم ما يواجهه من إغراء بإدخال تغييرات جوهرية على المنظمة، ولكنه كان حريصا على ألا يفعل ذلك.
    Il a également été souligné que la crise représentait une chance importante d'apporter des changements structurels significatifs afin de remédier aux déséquilibres mondiaux et aux inégalités entre les sexes. UN كما سُلّط الضوء على أن الأزمة تشكل فرصة كبرى لإجراء تغييرات هيكلية هامة تعالج الاختلالات العالمية وعدم المساواة بين الجنسين.
    L'affiliation est un moyen de collaboration qui permet à la Fédération d'apporter des changements systémiques et structurels en vue d'éliminer les causes profondes de la pauvreté. UN ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر.
    C'est probablement dans ce domaine qu'il est le plus facile d'apporter des changements, car les hommes se rendent compte graduellement de ce qu'ils perdent en adoptant le rôle masculin traditionnel. UN ومن المحتمل أن يكون تحقيق تغيير في هذا المجال على وجه التحديد أمرا أكثر سهولة وذلك لأن الرجال أصبحوا يدركون تدريجيا بوضوح أكبر ما فقدوه نتيجة للالتزام بدور تقليدي للرجل.
    Si le Groupe a récemment réaffirmé son mandat, le rapport traite aussi du fait qu'il envisage d'apporter des changements au cadre d'élaboration de contenus afin de mieux répondre aux besoins qui sont les siens pour la bonne exécution de son mandat. UN وعلى الرغم من أن الفريق أكد ولايته مؤخرا، فإن التقرير يتناول أيضا مسألة نظر الفريق في إدخال بعض التغييرات على إطار تطوير المحتوى لتحسين تلبية احتياجات الفريق في الاضطلاع بولايته.
    Les membres élus ont aussi permis d'apporter des changements positifs considérables dans les méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité. UN وقد تمكن الأعضاء المنتخبون أيضا من إحداث تغييرات إيجابية كبيرة في أساليب عمل وإجراءات مجلس الأمن.
    Elle tient à saluer aussi le fait qu'elle a consulté les enfants et pris en compte leurs vues dans ses activités, en se donnant pour but ultime d'apporter des changements concrets dans leur existence. UN وهي جديرة أيضا بالثناء لأنها تشاورت مع الأطفال وأخذت آراءهم في الحسبان في عملها، واضعة نصب عينيها الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تغييرات إيجابية محددة في حياتهم.
    Ainsi, il sera plus facile d'apporter des changements structurels et de favoriser la croissance économique dans les pays en développement sans littoral, et de relier collectivement les régions aux marchés mondiaux, ce qui permettra d'améliorer la compétitivité et de tirer le plus grand profit de la mondialisation. UN ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته، ووسيلة أيضا لربط المناطق بالأسواق العالمية بشكل جماعي. ومن شأن ذلك أن يعزز القدرة التنافسية ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة.
    À l'issue de chaque réunion, des recommandations ont été formulées en vue d'apporter des changements et des améliorations. UN وقدمت في كل حالة توصيات باجراء تغييرات وتحسينات.
    Il est d'autant plus difficile d'apporter des changements dans la vie publique qu'hommes et femmes ne vivent pas sur un pied d'égalité dans la vie privée. UN وعندما لا يكون الرجل والمرأة شريكين متساويين في الحياة الخاصة، يصبح من العسير جدا إدخال التغيير على الحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد