ويكيبيديا

    "d'apporter des contributions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم مساهمات
        
    • لتقديم مساهمات
        
    • بتقديم إسهامات
        
    • تقدم مساهمات
        
    • لتقديم إسهامات
        
    • وتقديم إسهامات
        
    • لتقديم اسهامات
        
    Cet arrangement permettrait aux participants d'apporter des contributions beaucoup plus substantielles sur les thèmes débattus. UN فمن شأن هذا الترتيب أن يتيح للمشاركين تقديم مساهمات أكبر في المواضيع التي تجري مناقشتها.
    D'autres partenaires, tels que l'Union européenne et la France, ont annoncé leur intention d'apporter des contributions financières. UN وأعلن شركاء آخرون، مثل الاتحاد الأوروبي وفرنسا، عن نيتهم تقديم مساهمات مالية.
    Nous sommes prêts à travailler avec tous les États et les autres parties prenantes afin d'apporter des contributions positives et concrètes au processus préparatoire et à l'élaboration du document final de la Conférence. UN ونحن على استعداد للعمل مع جميع الدول وغيرها من أصحاب المصالح لتقديم مساهمات ايجابية وموضوعية في اللجنة التحضيرية وفي الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    56. Les Parties ont débattu de la meilleure façon d'apporter des contributions régionales effectives à la session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN 56- وناقش الأطراف الطريقة الفضلى لتقديم مساهمات إقليمية فعالة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Au cours des réunions du groupe de contact, le Président s'attachera à donner aux organisations ayant le statut d'observateur la possibilité d'apporter des contributions bien ciblées à la discussion. UN وسيلتمس الرئيس، أثناء اجتماعات فريق الاتصال، السماح للمنظمات المراقبة بتقديم إسهامات مركزة في المناقشات.
    Mon Représentant spécial a demandé aux États Membres d'apporter des contributions à cet effet. UN وقد ناشد ممثلي الخاص الدول اﻷعضاء أن تقدم مساهمات لهذا الغرض.
    Permettre aux ONG d'apporter des contributions dans le cadre de groupes de contact ouverts aux ONG, le cas échéant UN توفير مزيد من الفرص في الاجتماعات الرسمية لهيئات الاتفاقية لتقديم إسهامات من المنظمات غير الحكومية بخصوص بنود جوهرية
    Il est essentiel que la société civile et les organisations non gouvernementales participent activement à ce processus afin de sensibiliser l'opinion et d'apporter des contributions substantielles aux débats. UN وتكتسي مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بشكل فعال أهمية حاسمة بغية تعزيز الوعي وتقديم إسهامات هامة في المناقشات.
    9. Au fils des années, l'Institut s'est efforcé d'apporter des contributions de fond aux conférences des Nations Unies. UN ٩ - سعى المعهد على مدى السنوات إلى تقديم مساهمات فنية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    La Force de police permanente, le Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires et l'équipe d'intervention rapide pour la lutte antimines continue d'apporter des contributions précieuses aux missions sur le terrain. UN وتواصل القدرات الشرطية الدائمة والهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات ووحدة الاستجابة السريعة لإجراءات مكافحة الألغام تقديم مساهمات قيمة في البعثات الميدانية.
    Elle poursuivra sa collaboration avec tous les acteurs de la communauté internationale afin d'apporter des contributions précises et d'intensifier les efforts visant à éliminer la fistule obstétrique. UN وأكد أنه سيستمر في التعاون مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي من أجل تقديم مساهمات محددة لتكثيف الجهود الرامية إلى إنهاء ناسور الولادة.
    Les personnes âgées continuent d'apporter des contributions productives à leur famille et à la société et, en réalité, elles s'occupent beaucoup des membres de leur génération et des jeunes générations. UN فكبار السن يواصلون تقديم مساهمات مفيدة لأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وهم في الواقع يضطلعون بدور كبير في رعاية أفراد جيلهم والأجيال الموالية.
    Ces organismes continuent d'apporter des contributions précieuses face aux problèmes de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et des pratiques de pêche destructives. UN فهي تواصل تقديم مساهمات قيِّمة لمعالجة مشاكل صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات صيد الأسماك المدمرة.
    À cette fin, depuis l'adoption de la résolution, je suis en contact avec les dirigeants du monde entier pour leur demander d'apporter des contributions à la FINUL. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أوالي منذ صدور القرار الاتصال بالزعماء في شتى أرجاء العالم التماسا لتقديم مساهمات إلى القوة المؤقتة.
    Notant que l'UNOPS recherchait sans cesse de nouveaux moyens d'apporter des contributions concrètes à ses partenaires, elle a évoqué son nouveau mémorandum d'accord avec le Secrétariat de l'ONU, qui prolongeait leur partenariat jusqu'en 2019, ainsi qu'un nouveau mémorandum avec le PNUD portant sur le génie civil, qui devait être signé prochainement. UN وذكرت أن المكتب يتطلع دائما إلى سُبُل جديدة لتقديم مساهمات ملموسة إلى شركائه، وأشارت إلى مذكرة التفاهم الجديدة للمكتب مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، والتي مددت شراكتهما حتى عام 2019، فضلا عن مذكرة التفاهم الجديدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الأعمال المدنية، والتي سيتم وضعها في صورتها النهائية قريبا.
    Notant que l'UNOPS recherchait sans cesse de nouveaux moyens d'apporter des contributions concrètes à ses partenaires, elle a évoqué son nouveau mémorandum d'accord avec le Secrétariat de l'ONU, qui prolongeait leur partenariat jusqu'en 2019, ainsi qu'un nouveau mémorandum avec le PNUD portant sur le génie civil, qui devait être signé prochainement. UN وذكرت أن المكتب يتطلع دائما إلى سُبُل جديدة لتقديم مساهمات ملموسة إلى شركائه، وأشارت إلى مذكرة التفاهم الجديدة للمكتب مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، والتي مددت شراكتهما حتى عام 2019، فضلا عن مذكرة التفاهم الجديدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الأعمال المدنية، والتي سيتم وضعها في صورتها النهائية قريبا.
    En février 1999, un forum des ONG, un forum des jeunes, un forum des parlementaires et un forum intergouvernemental (Forum de La Haye) ont été organisés à La Haye aux fins d'apporter des contributions au processus d'examen. UN :: وفي شباط/فبراير 1999؛ عُقد محفل للمنظمات غير الحكومية، ومحفل للشباب، ومحفل للبرلمانيين، ومحفل حكومي دولي (محفل لاهاي) لتقديم مساهمات إلى عملية الاستعراض.
    Pendant les réunions du groupe de contact, le Président s'attachera à donner aux observateurs la possibilité d'apporter des contributions bien ciblées à la discussion. UN وسيسعى الرئيس، أثناء اجتماعات فريق الاتصال، إلى السماح للمراقبين بتقديم إسهامات مركَّزة في المناقشات.
    Résumé Dans sa résolution 58/218, l'Assemblée générale a demandé aux commissions régionales d'apporter des contributions aux travaux de la Commission du développement durable en organisant des réunions régionales d'application. UN كلفت الجمعية العامة في قرارها 58/218 اللجان الإقليمية بتقديم إسهامات إقليمية في عمل لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من خلال تنظيم اجتماعات التنفيذ الإقليمي.
    Dans le domaine du déminage et de l'aide aux victimes, le Japon continue d'apporter des contributions financières considérables par le biais de divers canaux multilatéraux et bilatéraux. UN وفي ميادين إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، ظلت اليابان تقدم مساهمات مالية كبيرة من خلال مختلف القنوات المتعددة الأطراف والثنائية.
    5. Prie instamment toutes les Parties et les organisations qui sont en mesure de le faire d'apporter des contributions financières ou en nature pour l'organisation des ateliers consacrés à l'élaboration et à la formulation d'une législation nationale; UN 5 - يحث جميع الأطراف والمنظمات التي في وضع يمكنها من ذلك أن تقدم مساهمات مالية أو عينية لتنظيم حلقات العمل لتطوير وصياغة تشريع وطني؛
    Une boîte à lettres électronique " ngcedaw2005@yahoo.com > > a été créée pour permettre au grand public d'apporter des contributions au rapport. UN :: أنشئ صندوق بريد إلكتروني " ngcedaw2005@yahoo.com " لعامة الجمهور وذلك لتقديم إسهامات توضع في التقرير.
    En tant que gros utilisateur d'énergie nucléaire, la République de Corée continuera de participer et d'apporter des contributions positives aux discussions pertinentes sur cette question. UN وكمستخدم كبير للطاقة النووية، ستواصل جمهورية كوريا المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشأن ذلك الموضوع وتقديم إسهامات إيجابية.
    Dans le cadre des négociations multilatérales, l'Autriche continuera à s'efforcer d'apporter des contributions substantielles dans les domaines des ressources en eau et de l'énergie. UN وكجزء من المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ستواصل النمسا البحث عن سبل أخرى لتقديم اسهامات هامة في ميدان موارد المياه والطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد