Pour cela, il est essentiel d'allouer des ressources suffisantes au financement des activités de population, dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes intégrés. | UN | وبغية إحداث أثر في هذا المجال، يلزم تخصيص الموارد الكافية لتمويل الأنشطة السكانية التي تشكل جزءا من النهج القطاعية الشاملة والبرامج المتكاملة. |
En 2007, l'UNICEF a appuyé des processus d'approches sectorielles dans 42 pays (contre 38 en 2005). | UN | ففي عام 2007، شاركت اليونيسيف في دعم عمليات وضع النهج القطاعية الشاملة في 42 بلدا، وقابل ذلك 38 بلدا في عام 2005. |
La stratégie du FNUAP visant à assurer la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé en matière de reproduction tiendrait compte de ces craintes ainsi que de la formulation d'approches sectorielles et autres stratégies de programmes de pays. | UN | وستراعي استراتيجية الصندوق لتأمين سلع الصحة الإنجابية هذه الشواغل وكذلك إعداد النهج القطاعية الشاملة والاستراتيجيات الأخرى للبرامج القطرية. |
Le rapport décrit en outre les domaines prioritaires auxquels l'UNICEF continuera d'apporter sa contribution, dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes de développement sectoriel. | UN | ويشرح التقرير أيضا المجالات ذات الأولوية في سياق المشاركة المتواصلة لليونيسيف في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية. المحتويات |
C. Soutien à la conception et à la formulation d'approches sectorielles | UN | جيم - تقديم الدعم لتصميم وصياغة النُهج المتبعة على نطاق القطاعات |
Le pourcentage d'approches sectorielles qui prennent en compte les principales questions touchant la santé reproductive et l'égalité des sexes a également augmenté pendant la période couverte par le PFP (fig. 1), au cours de laquelle le FNUAP a activement participé à la mise en œuvre de ces approches, notamment grâce à l'implication accrue des bureaux de pays (voir annexe 3). | UN | 29 - كما شهدت فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات زيادة في النسبة المئوية للنُهج القطاعية التي تتناول مسائل الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية الرئيسية (الشكل 1). وشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان مشاركة حيوية في النُهج القطاعية خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات مع زيادة إشراك المكاتب القطرية (انظر المرفق 3). |
Du fait de la tendance croissante à l'intégration des services et de l'utilisation accrue d'approches sectorielles, en particulier dans les secteurs de la santé et de l'éducation, il est beaucoup plus difficile d'évaluer le volume des ressources allouées aux activités de population correspondant aux éléments chiffrés spécifiés dans le Programme d'action. | UN | 37 - تتزايد صعوبة تتبع مستوى التمويل الذي يذهب إلى " مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف " من جراء الاتجاه المتزايد نحو دمج الخدمات والاستعمال المتزايد للنهج القطاعية الشاملة، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Il s'agissait notamment d'appuyer l'incorporation de l'apport d'un supplément en vitamine A dans les politiques nationales, grâce à une allocation budgétaire au titre de stratégies de réduction de la pauvreté et d'approches sectorielles. | UN | وشملت هذه الشراكات خططا لدعـم إدراج البرامج المتعلقـة بإضافـات فيتاميـن ألـف في السياسات الوطنية، مع مخصصـات في الميزانية من خلال استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة. |
De plus, il collabore avec les gouvernements et des partenaires à l'élaboration d'approches sectorielles pour l'approvisionnement en eau du Nicaragua, du Malawi, du Mozambique et du Sri Lanka. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع الحكومات والشركاء على وضع نهج قطاعية شاملة متعلقة بالمياه في نيكاراغوا وملاوي وموزامبيق وسري لانكا. |
Les problèmes de gestion de l'eau sont toujours traités dans le cadre d'approches sectorielles fragmentées. | UN | وما زالت مسائل إدارة المياه تُعالج استنادا إلى نُهج قطاعية جزئية. |
Dans certains cas, il pourrait se justifier de mener à l'échelle du système des activités de grande portée qui dépassent le niveau sectoriel et ne relèvent pas nécessairement d'approches sectorielles. | UN | 55 - وفي بعض الحالات هناك مجال للاضطلاع بأنشطة على نطاق واسع على نطاق المنظومة تتجاوز القطاعات وإن كانت ليست بالضرورة داخلة في تكوين النهج القطاعية الشاملة. |
Les délégations se sont félicitées du rôle joué par les équipes d'appui aux pays dans l'élaboration des politiques nationales, notamment dans l'adoption d'approches sectorielles et de stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 85 - ورحبت الوفود بدور أفرقة الخدمات التقنية القطرية في المساهمة في السياسات الوطنية، بما في ذلك النهج القطاعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر. |
:: Adoption par l'UNICEF d'approches sectorielles (E/ICEF/2003/9/Rev.1, par. 31) | UN | :: مشاركة اليونيسيف في النهج القطاعية الشاملة (E/ICEF/2003/9/Rev.1، الفقرة 31) |
:: Adoption par l'UNICEF d'approches sectorielles (E/ICEF/2003/9/Rev.1, par. 31) | UN | :: مشاركة اليونيسيف في النهج القطاعية الشاملة (E/ICEF/2003/9/Rev.1، الفقرة 31) |
b) Négociation d'approches sectorielles : mémorandums d'accord, matrices politiques, arrangements de gestion; | UN | (ب) التفاوض بشأن النهج القطاعية الشاملة: مذكرات التفاهم ومصفوفات السياسات، وترتيبات الإدارة؛ |
Même dans ces situations toutefois, l'approche des groupes de parties prenantes adoptée par le Comité permanent interorganisations favorise une plus grande prévisibilité et une meilleure harmonisation des efforts humanitaires dans neuf domaines programmatiques et opérationnels critiques, ce qui contribue à la formation de systèmes et d'institutions qui vont dans le sens d'approches sectorielles. | UN | ومع ذلك فحتى في هذه الحالات فنهج قيادة المجموعات الذي اعتمده الأعضاء الرئيسيون في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات يعزز إمكانية التنبؤ بالجهود الإنسانية وتساوقها في تسعة برامج ومجالات تنفيذية حاسمة، مما يساهم في تحديد شكل النظم والمؤسسات على أساس النهج القطاعية الشاملة. |
L'UNICEF souscrit pleinement à cette démarche et collabore activement avec les gouvernements, les donateurs et les institutions des Nations Unies dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes de développement sectoriel mis en oeuvre dans 18 pays à travers le monde. | UN | وتتبنى اليونيسيف هذا النُهج على نحو تام وتتعاون بنشاط مع الحكومات والمانحين ووكالات الأمم المتحدة في تطبيق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية في 18 بلدا في أنحاء العالم. |
La délégation a ajouté que la formation en matière d'approches sectorielles est importante et que le personnel des programmes de pays ainsi que les fonctionnaires du FNUAP devraient y participer. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق. |
La délégation a ajouté que la formation en matière d'approches sectorielles est importante et que le personnel des programmes de pays ainsi que les fonctionnaires du FNUAP devraient y participer. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق. |
La tendance croissante à l'intégration des services comme l'utilisation accrue d'approches sectorielles, en particulier dans les secteurs de la santé et de l'éducation, font qu'il est beaucoup plus difficile d'évaluer le volume des ressources allouées aux activités en matière de population correspondant aux éléments chiffrés spécifiés dans le Programme d'action. | UN | وتتزايد صعوبة تتبع مستوى التمويل الذي يذهب إلى " مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف " من جراء الاتجاه المتنامي نحو دمج الخدمات والاستعمال المتزايد للنهج القطاعية الشاملة، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Au moins 68 pays ont indiqué qu'ils avaient rendu obligatoire l'initiation à la vie pratique, qui fait partie de presque tous les plans nationaux visant l'éducation pour tous et qui est intégrée à un nombre croissant de politiques nationales et d'approches sectorielles, en particulier en Afrique de l'Ouest. | UN | وتشير التقارير إلى أن التعليم القائم على المهارات الحياتية إلزامي في ما يقل عن 68 بلدا؛ ويشكل جزءا من أغلب خطط العمل الوطنية المسماة التعليم للجميع؛ كما يُدمج بشكل متزايد في صلب السياسات الوطنية والنهج القطاعية الشاملة لا سيما في غرب أفريقيا. |
d) L'adoption d'approches sectorielles comme moyen de transférer des ressources des pays développés vers les pays en développement (Japon, Norvège, MISC.5); | UN | (د) نهج قطاعية كوسيلة لتحويل الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية (اليابان، النرويج، Misc.5)؛ |
Les gouvernements africains ont décidé à l'unisson d'agir aux niveaux national et sous-régional, par exemple par l'adoption d'approches sectorielles, le lancement de projets d'alphabétisation pour le développement et la suppression des frais de scolarité dans les écoles primaires de presque tous les pays. | UN | 48 - وبذلت الحكومات الأفريقية جهودا متضافرة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، بما في ذلك اعتماد نُهج قطاعية شاملة، والبدء في مشاريع محو الأمية من أجل التنمية، وإلغاء الرسوم المدرسية في التعليم الابتدائي في جميع البلدان تقريبا. |