Par conséquent, l'Assemblée générale est priée d'approuver l'octroi au Tribunal spécial d'une subvention d'un montant de 14 000 000 dollars pour 2013. | UN | وعليه، فإنه مطلوب من الجمعية العامة الموافقة على إعانة مالية للمحكمة الخاصة بمقدار 000 000 14 دولار لعام 2013. |
En 2006, l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 60/283, d'approuver l'adoption des normes IPSAS. | UN | وفي عام 2006، قررت الجمعية العامة، في قرارها 60/283، الموافقة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il demande au Comité d'approuver l'établissement de ce Comité moyennant l'adoption du projet de décision présenté. | UN | وحث اللجنة على الموافقة على إنشاء لجنة مستقلة لمراجعة الحسابات والإشراف باعتماد مشروع المقرر المقدم. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver l'augmentation des crédits à consacrer aux militaires et au personnel de police. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الزيادة المقترحة في الاحتياجات من الموارد للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
Il recommande toutefois d'approuver l'un des deux postes d'agent des services généraux demandés pour le Service administratif. | UN | غير أن اللجنة توصي بالموافقة على وظيفة من وظيفتي الخدمات العامة المقترحتين للمكتب التنفيذي. |
Ils sont donc instamment priés d'approuver l'amendement proposé afin que le projet de résolution puisse être appuyé par un aussi grand nombre de délégations que possible. | UN | وقال إنه لهذا يحثّ الدول الأعضاء على الموافقة على التعديل المقترح لضمان تأييد أكبر عدد ممكن من الوفود لمشروع القرار. |
Les banques exigent le dépôt d'un titre de propriété avant d'approuver l'octroi d'un prêt. | UN | وتصر المؤسسات التجارية على إيداع سند ملكية قبل الموافقة على القرض. |
10. Décide en outre d'approuver l'ouverture au budget ordinaire d'un crédit additionnel de 331 000 dollars des ÉtatsUnis ; | UN | 10 - تقرر كذلك الموافقة على اعتماد إضافي في إطار الميزانية العادية قدره 000 331 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
:: d'approuver l'intégration des coûts de reconstitution des stocks stratégiques dans le montant des dépenses autorisé de 50 millions de dollars. | UN | :: الموافقة على إدراج تجديد مخزونات النشر الاستراتيجي في إطار سلطة الدخول في التزامات قدرها 50 مليون دولار. |
Il prend la décision d'approuver l'inspection sur place par 30 voix au moins. | UN | ويتخذ قرار الموافقة على التفتيش الموقعي بموافقة ثلاثين صوتا على اﻷقل من أصوات أعضاء المجلس التنفيذي. |
Il prend la décision d'approuver l'inspection sur place par 30 voix au moins. | UN | ويتخذ قرار الموافقة على التفتيش الموقعي بموافقة ثلاثين صوتا على اﻷقل من أصوات أعضاء المجلس التنفيذي. |
Il souscrit à l'avis du Comité consultatif selon lequel, à ce stade, aucune décision ne peut être prise d'approuver l'ouverture de crédits supplémentaires pour le projet. | UN | كما أعرب عن تأييده لرأي اللجنة الاستشارية الذي مؤداه أنه لا يمكن في الوقت الحاضر الموافقة على أموال إضافية للمشروع. |
Il a décidé d'approuver l'ordre du jour provisoire ci-après : | UN | وقررت اللجنة الموافقة على جدول اﻷعمال المؤقت التالي: |
De l'avis de ma délégation, il ne serait donc pas exagéré de demander à l'Assemblée générale d'approuver l'exposition publique d'une plaque, ou de toute autre marque commémorative, pour immortaliser les succès remportés par le Comité spécial. | UN | لذلك يرى وفدي أنه ليس من الافراط إذن دعوة هذه الجمعية العامة الى الموافقة على وضع لوحة أو نصب تذكاري في مكان بارز تخليدا لمنجزات اللجنة الخاصة. |
Autoriser l'Administrateur à continuer d'approuver l'assistance à la République du Congo sur la base d'une approche projet par projet et dans les limites des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base. | UN | الإذن لمدير البرنامج بمواصلة الموافقة على تقديم المساعدة إلى جمهورية الكونغو، على أساس كل مشروع على حدة، في إطار القيود المالية المفروضة على الهدف المقرر لها فيما يتعلق بتخصيص الموارد من الأموال الأساسية. |
7. Décide d'approuver l'ouverture d'un crédit additionnel de 3,3 millions de dollars; | UN | ٧ - تقرر الموافقة على رصد اعتماد إضافي قدره ٣,٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
2. Décide d'approuver l'annexe du Mémorandum d'accord, qui entre ainsi en vigueur. | UN | ٢- يقــرر الموافقة على مرفق مذكرة التفاهم الذي يدخل بذلك حيز النفاذ. |
Comme l'Opération est en train de s'élargir, le CCQAB a recommandé d'approuver l'intégralité du montant demandé par le Secrétaire général. | UN | ونظرا لأن العملية تمر بمرحلة توسعية، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام. |
Le tribunal est obligé d'approuver l'accord des parents s'il estime qu'il y va de l'intérêt de l'enfant. | UN | والمحكمة ملزمة بالموافقة على اتفاق الوالدين إذا رأت أن ذلك هو من مصلحة الطفل. |
ONU-HABITAT recommande au Conseil d'administration d'approuver l'augmentation proposée. | UN | ويوصي موئل الأمم المتحدة مجلس الإدارة بالموافقة على الزيادة المقترحة. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver l'ajout des postes d'assistant d'information. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على وظيفتي المساعدين الإعلاميين. |