Principes concernant les garanties en matière d'approvisionnement en combustible nucléaire et la multilatéralisation des activités liées au cycle du combustible | UN | مبادئ ضمانات الإمداد بالوقود وإشراك أطراف متعددة في الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود |
:: L'instauration de garanties en matière d'approvisionnement en combustible, dans le cadre du partenariat mondial pour l'énergie nucléaire que les États-Unis d'Amérique ont proposé de créer; | UN | :: ضمانات الإمداد بالوقود في إطار الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية، التي اقترحتها الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
Les clients devraient également avoir accès à différents services et possibilités d'approvisionnement en combustible. | UN | وينبغي أن تتاح للعملاء أيضا إمكانية الوصول إلى الخيارات المتعددة لإمدادات الوقود والخدمات، والاستفادة من ذلك. |
Les clients devraient également avoir accès à différents services et possibilités d'approvisionnement en combustible. | UN | وينبغي أن تتاح للعملاء أيضا إمكانية الوصول إلى الخيارات المتعددة لإمدادات الوقود والخدمات، والاستفادة من ذلك. |
Elle appuie aussi la mise sur pied d'une banque internationale d'uranium faiblement enrichi afin de prévenir les interruptions d'approvisionnement en combustible. | UN | وأضافت قائلة إن فرنسا تؤيد أيضاً إنشاء مصرف دولي لليورانيوم المنخفض التخصيب لضمان عدم توقف إمدادات الوقود. |
Elle appuie aussi la mise sur pied d'une banque internationale d'uranium faiblement enrichi afin de prévenir les interruptions d'approvisionnement en combustible. | UN | وأضافت قائلة إن فرنسا تؤيد أيضاً إنشاء مصرف دولي لليورانيوم المنخفض التخصيب لضمان عدم توقف إمدادات الوقود. |
Parce que l'expérience historique et la situation socioéconomique des États varient, ces derniers percevront les mécanismes de garanties et les chaînes multilatérales d'approvisionnement en combustible proposés de façon différente. | UN | وسيكون لدى الدول، نظرا لتجاربها وأوضاعها التاريخية الاقتصادية الاجتماعية، تصور مختلف لما يُقترح من خطط للضمانات وسلاسل متعددة الأطراف للإمداد بالوقود. |
De plus, les propositions du 6 juin sont vagues en ce qui concerne la coopération nucléaire, le transfert de technologie nucléaire, la construction de centrales nucléaires en Iran et les garanties d'approvisionnement en combustible. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن مجموعة المقترحات غامضة فيما يتعلق بالتعاون النووي ونقل التكنولوجيا النووية، وبناء محطات للطاقة النووية في إيران، وضمانات الإمداد بالوقود المطلوب. |
S'agissant de ce que l'on appelle les garanties d'approvisionnement en combustible nucléaire et du rôle éventuel de l'AIEA pour concrétiser ce concept, nous sommes d'avis que cette question doit encore être analysée de manière approfondie par tous les États membres. | UN | وفيما يتعلق بما يسمى ضمانات الإمداد بالوقود النووي والدور الذي من المحتمل أن تقوم به الوكالة في هذا الصدد، نرى أن المسألة لا تزال تتطلب تحليلا عميقا من جانب جميع الدول الأعضاء. |
D'autres initiatives de ce genre incluent la proposition des États-Unis concernant un partenariat mondial de l'énergie nucléaire et des garanties d'approvisionnement en combustible données par les six États fournisseurs. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى المشابهة اقتراح الولايات المتحدة بإنشاء شراكة عالمية بشأن الطاقة النووية وضمانات الإمداد بالوقود المقدمة من الدول الموردة الست. |
Le Gouvernement chinois appuie les initiatives récentes visant à créer un mécanisme multilatéral d'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وقال إن حكومته تؤيد المبادرات التي طرحت مؤخرا والرامية إلى إقامة آلية متعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي. |
Alors que les désorganisations du marché du combustible nucléaire ont été rares par le passé, les mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire seront utiles, par exemple, pour assurer l'approvisionnement vers les États enregistrant un besoin imprévu en uranium faiblement enrichi. | UN | وفي حين كانت الاضطرابات نادرة في سوق الوقود النووي في الماضي، ستفيد الآليات متعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي، على سبيل المثال، في كفالة الإمدادات للدول التي تشهد حاجة غير متوقعة للحصول على يورانيوم منخفض التخصيب. |
L'impartialité de l'AIEA sera déterminante au regard de la crédibilité et de la place accordées aux mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وحياد الوكالة عامل رئيسي في إضفاء مصداقية على الآليات المتعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي، وإعطائها قدراً أكبر من الأهمية. |
Une forte proportion de la population rurale et urbaine déshéritée souffre de l'absence de systèmes modernes et fiables d'approvisionnement en combustible. | UN | وتعاني نسبة مرتفعة من سكان الأرياف والحضر الفقراء نقصا في إمدادات الوقود الحديثة التي يمكن الاعتماد عليها. |
Nous appuyons entre autres les mesures recommandées pour fournir des garanties en termes d'approvisionnement en combustible nucléaire et de non-prolifération. | UN | وإننا نؤيد خاصة التدابير الموصى بها لتوفير الضمانات بشأن إمدادات الوقود النووي وعدم الانتشار. |
La communauté internationale devrait œuvrer, par le biais de consultations multilatérales, à trouver les moyens appropriés de réduire les risques de prolifération tout en encourageant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, notamment la possibilité de mettre en place un mécanisme multilatéral d'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، من خلال المشاورات المتعددة الأطراف، أن يعمل على استكشاف السبل المناسبة التي يمكنها الحد من أخطار الانتشار وتعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية متعددة الأطراف للإمداد بالوقود النووي. |
Par ailleurs, un grand nombre de fournisseurs de combustibles de premier plan qui collaborent avec l'AIEA ont formulé des propositions visant à mettre en place un système international encore plus robuste et plus sûr d'approvisionnement en combustible qui permettra à un nombre encore plus grand d'États de renoncer à développer par eux-mêmes des capacités d'enrichissement et de retraitement. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم عدد كبير من أبرز موردي الوقود الذي يتعاونون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اقتراحات لإنشاء نظام دولي للإمداد بالوقود يكون أكثر إحكاماً وأمناً ويسمح لعدد أكبر من الدول بالعدول عن تطوير قدرات التخصيب وإعادة المعالجة بنفسها. |
- Fournir des garanties d'approvisionnement en combustible nucléaire juridiquement contraignantes. | UN | :: تقديم ضمانات ملزمة قانونا بالإمداد بالوقود النووي. |
Nous devrions nous efforcer de mettre en place un système non discriminatoire d'approvisionnement en combustible nucléaire en étroite collaboration avec l'AIEA. | UN | :: ينبغي أن ننشد وضع نظام غير تمييزي لتوريد الوقود النووي بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous considérons que le marché est le principal mécanisme d'approvisionnement en combustible nucléaire et qu'il est important de s'assurer qu'il fonctionne de manière efficace, rentable et fiable. | UN | 12 - ونسلم بالدور الذي تؤديه السوق التجارية باعتبارها الآلية الرئيسية لتوفير خدمات الوقود النووي، وبأهمية الحفاظ على كفاءة أدائها وفعاليته وموثوقيته. |
Des mesures incitatives devraient être offertes aux États disposés à renoncer à des installations sensibles du cycle du combustible, notamment des garanties d'approvisionnement en combustible à un prix raisonnable. | UN | وينبغي أن تعرض على الدول التي على استعداد أن تتخلى عن مرافق دورة الوقود الحساسة حوافز، بما في ذلك ضمانات للحصول على إمدادات من الوقود بأسعار معقولة. |
Ils ont examiné diverses propositions sur les mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | ونوقشت أيضا مقترحات مختلفة بشأن الآليات المتعددة الأطراف المتعلقة بإمدادات الوقود النووي. |