ويكيبيديا

    "d'appui politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم السياسي
        
    • للتأييد السياسي
        
    • والدعم السياسي
        
    • للدعم السياسي
        
    • من التأييد السياسي
        
    • نطاق دعمه السياسي
        
    De telles contributions sont particulièrement importantes car, malgré les manifestations d'appui politique, le montant des ressources prévu pour 2002 continue d'être inférieur à ce qui serait nécessaire pour assurer une base financière solide au PNUD. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا لأن مستويات الإيرادات المتوقعة لعام 2002 تظل، بالرغم من بروز هذا الدعم السياسي القوي، أدنى مما يتيح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الوقوف على أرضية مالية صلبة.
    Les autres obstacles mentionnés étaient notamment les lacunes en termes de compétences du personnel et d'appui politique et institutionnel. UN وتشمل المعوقات الأخرى المشار إليها نقص الخبرة لدى الموظفين ونقص الدعم السياسي والمؤسسي.
    Malheureusement, la communauté internationale ne fournit pas d'appui politique ou de moyens de financement suffisants pour réaliser les objectifs de la CIPD. UN بيد أن المجتمع الدولي لا يوفر، لسوء الطالع، الدعم السياسي أو المالي الكافي لتحقيق أهداف المؤتمر.
    Le nouveau climat d'appui politique était un fondement essentiel dont le PNUD n'avait pas bénéficié depuis un certain temps. UN 129 - وكان المناخ الجديد للتأييد السياسي هو الأساس الحيوي لعمل البرنامج الذي كان ينقصه لبعض الوقت.
    Elle continue de se heurter à de nombreux problèmes, notamment l'insuffisance de ses effectifs, de son matériel et de ses ressources, et l'absence d'appui politique. UN ولا تزال اللجنة تواجه مشكلات عديدة، بما في ذلك نقص الموظفين والمعدات والموارد والدعم السياسي.
    Des réunions analogues ont eu lieu avec des responsables gouvernementaux de pays qui servaient de base importante pour le commerce illicite d'armes et de diamants et les opérations financières, ou étaient les principales bases d'appui politique pour la justification de la guerre par l'UNITA. UN وكذلك كانت تعقد اجتماعات مع مسؤولين حكوميين في البلدان التي تستخدم كأماكن رئيسية للتجارة غير المشروعة في الأسلحة والماس والتمويل، أو التي تخدم كقواعد رئيسية للدعم السياسي ليونيتا في تبريرها للحرب.
    :: Le débat nous a permis de trouver des points de convergence, qui viennent s'ajouter à la masse critique d'appui politique dont nous avons besoin pour convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح.
    Leurs opérations quotidiennes ne seraient pas possibles sans les réseaux d'appui politique et financier locaux, régionaux et internationaux. UN وما كان ليتسنى لهم مباشرة عملياتهم اليومية دون الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه شبكات محلية وإقليمية ودولية.
    Les autres obstacles mentionnés étaient les lacunes en termes de compétences du personnel et d'appui politique et institutionnel; UN وتشمل القيود الأخرى التي ذُكِرت عدم كفاية خبرات الموظفين وعدم كفاية الدعم السياسي والمؤسسي؛
    La volonté d'assurer la survie de l'organisation devrait stimuler, à l'OMC comme chez ses partisans, une réflexion plus audacieuse et créative sur la manière dont son rôle pourrait évoluer dans un sens qui élargirait sa base d'appui politique. UN وإن السعي للبقاء التنظيمي يجب أن ينشط التفكير الأكثر جرأة وإبداعاً لدى منظمة التجارة العالمية ومؤيديها في سبل تطوير الدور المنوط بها وعلى النحو الذي يولد قاعدة أعرض من الدعم السياسي.
    Le Japon appuie le renforcement des efforts des Nations Unies dans le domaine de la diplomatie préventive, y compris l'envoi de missions d'établissement des faits et l'offre d'appui politique par l'entremise de ses efforts de bons offices ou de médiation. UN وتدعم اليابان تعزيز جهود اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك إيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم الدعم السياسي من خلال مساعيها الحميدة أو جهود وساطتها.
    Pour garantir le niveau d'appui politique et financier nécessaire pour atteindre l'objectif fixé pour 2020 d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques, il est essentiel de démontrer que des progrès crédibles continuent d'être réalisés. UN لضمان المستوى اللازم من الدعم السياسي والتمويل لتحقيق هدف 2020 للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، من الضروري إثبات وجود تقدم ذي مصداقية ومستمر.
    À l'exception de la Commission électorale indépendante, les institutions ne sont pas encore opérationnelles en raison du manque d'appui politique et financier de la part du Gouvernement de transition et des donateurs UN وباستثناء لجنة الانتخابات المستقلة، لم يبدأ سير أعمال المؤسسات الأربع الأخرى نظرا للافتقار إلى الدعم السياسي والمالي من الحكومة الانتقالية ومن الجهات المانحة.
    vii) Manque d'appui politique et financier; UN ' 7` نقص الدعم السياسي والمالي الملائم.
    :: Nous appelons les États membres et tous les États du monde à fournir à la République de Somalie toutes les formes d'appui politique, matériel et financier et d'assistance technique pour lui permettre de continuer de progresser sur le plan politique et de renforcer la sécurité, et à l'aider à édifier les institutions de l'État et à poursuivre sa reconstruction. UN ندعو الدول الأعضاء ودول العالم لتقديم كافة أشكال الدعم السياسي والمادي والمالي والعون الفني للصومال لتمكينه من مواصلة تحقيق التقدم السياسي وتعزيز الأمن ومساعدته على بناء مؤسسات الدولة وإعادة الإعمار.
    18. On poursuivra les travaux liés au rapport du Secrétaire général sur l'Afrique de manière à garantir que les déclarations d'appui politique prononcées lors des deux réunions ministérielles du Conseil de sécurité se traduisent par des activités tangibles. UN ١٨ - وقال إن متابعة تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا ستستمر بغية كفالة ترجمة إعلان الدعم السياسي الصادر عن اجتماعين لمجلس اﻷمن على المستوى الوزاري إلى الواقع بطريقة ملموسة وعملية.
    Quatrièmement, l'extrême bureaucratisation de certaines des institutions spécialisées du système des Nations Unies et l'absence de coordination de leurs activités, ainsi que l'absence d'appui politique des Membres à d'autres institutions, telles que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), qui jouent un rôle extrêmement utile. UN والمسألة الرابعة هي البيروقراطية المستفحلة في بعض الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، والافتقار إلى تنسيق أنشطتها، وكذلك الافتقار إلى الدعم السياسي من جانب اﻷعضاء للوكالات اﻷخرى، مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية التي تضطلع بمهام مفيدة جدا.
    Le nouveau climat d'appui politique était un fondement essentiel dont le PNUD n'avait pas bénéficié depuis un certain temps. UN 129 - وكان المناخ الجديد للتأييد السياسي هو الأساس الحيوي لعمل البرنامج الذي كان ينقصه لبعض الوقت.
    Nombre d'entre eux demeurent toutefois marginalisés au sein des services publics nationaux, et le manque de ressources et d'appui politique fait obstacle à leur travail. UN بيد أنّ العديد من هذه الأجهزة لا يزال مهمّشا في الهياكل الوطنية للحكومات ويعيقه نقص الموارد والدعم السياسي.
    En conséquence, malgré les points d'accord dégagés au cours des débats du Groupe de travail, le Président constate que la masse critique d'appui politique nécessaire à l'organisation d'une quatrième session extraordinaire n'a pas été atteinte. UN ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من عناصر التقارب المنبثقة من المناقشة التي أجراها الفريق العامل، يجب على الرئيس أن يسجل أن الكتلة الحرجة للدعم السياسي اللازم لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح لم يتم التوصل إليها بعد.
    :: Le débat nous a permis de trouver des points de convergence, qui viennent s'ajouter à la masse critique d'appui politique dont nous avons besoin pour convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح.
    59. Le FNUAP reconnaît qu'il faut qu'il élargisse sa base d'appui politique et de financement. UN 59 - ويدرك صندوق الأمم المتحدة للسكان أهمية توسيع نطاق دعمه السياسي وقاعدته المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد