S'il y a eu un effort réel pour mettre en place le Bureau d'appui sur le terrain dans les pays où la Commission est active, il reste encore beaucoup à faire. | UN | فعلى الرغم من بذل جهد محمود لإدراج مكتب الدعم في الميدان في البلدان التي تنخرط فيها اللجنة، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Le Comité spécial constate qu'il faut dispenser au personnel administratif et au personnel d'appui sur le terrain une formation professionnelle. | UN | 204 - وتسلّم اللجنة الخاصة بضرورة إجراء التدريب المهني في حينه للموظفين الإداريين ولموظفي الدعم في الميدان. |
Le Comité spécial constate qu'il faut dispenser au personnel administratif et au personnel d'appui sur le terrain une formation professionnelle. | UN | 204 - وتسلّم اللجنة الخاصة بضرورة إجراء التدريب المهني في حينه للموظفين الإداريين ولموظفي الدعم في الميدان. |
∙ Établissement d'un programme d'appui sur le terrain visant à éviter les chevauchements de fonctions. | UN | ● إنشاء برنامج للدعم الميداني لتجنب ازدواج المهام. |
Il a par ailleurs constaté que l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité et le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité, qui relèvent du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité, étaient devenus des prestataires majeurs en matière d'appui sur le terrain. | UN | وقال وكيل الأمين العام إن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن، ووحدة إصلاح قطاع الأمن التابعة لمكتب سيادة القانون والمؤسسات المعنية بالأمن، أصبحتا مصدرين كبيرين للدعم الميداني. |
La mise en place de services de traitement des opérations administratives au Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) viendra compléter cette prestation de services d'appui sur le terrain. | UN | وسيُستكمل تقديم الدعم الميداني هذا بإنشاء عمليات المكاتب الخلفية للمعاملات في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي بأوغندا. |
Les directeurs et directeurs adjoints de l'appui à la mission veilleront à ce que les fonctions administratives et les fonctions d'appui sur le terrain soient assumées de manière cohérente pour qu'il soit possible d'en faire plus avec moins de moyens. | UN | وستتيح وظيفتان لمدير دعم البعثات ونائب له زيادة الاتساق في المهام الإدارية ومهام الدعم في الميدان. وهذا سيمكن من القيام بمزيد من الأعمال بموارد أقل. |
S'agissant de garantir la sécurité des membres du personnel de maintien de la paix, il ne faudrait pas se borner à les protéger contre les lésions physiques graves mais il faut également leur garantir une instruction et une surveillance appropriées ainsi que leur fournir des systèmes d'appui sur le terrain. | UN | 96- وأضاف أن الجهود المبذولة لضمان سلامة أفراد حفظ السلام ينبغي ألا تقتصر على الحماية من الأضرار البدنية الجسيمة بل ينبغي أن تشمل التدريب السليم والإشراف وتوفير نظم الدعم في الميدان. |
Ainsi, à l'UNICEF, les fonctions d'appui sur le terrain sont presque exclusivement exercées par des personnels locaux et des fonctionnaires de la catégorie des services généraux ne sont recrutés au niveau international que dans les très rares cas où il risque de ne pas être possible de recourir aux services de personnels locaux. | UN | فتفيد اليونيسيف، مثلاً، أن مهام الدعم في الميدان يتولى القيام بها، بصفة حصرية تقريباً، موظفون محليون، وأن موظفي الخدمات العامة لا يعيَّنون دولياً إلا في الحالات القليلة جداً التي قد لا يكون من المجدي فيها الاستعانة بخدمات موظفين محليين. |
L'ouverture aux pays qui fournissent des contingents devrait se traduire par des résultats vérifiables tels que la représentation de ces pays aux postes de direction et aux fonctions d'appui sur le terrain et au Siège. | UN | 87 - ومضى قائلا إن التواصل مع البلدان المساهمة بقوات جدير بأن يسفر عن نتائج ملموسة عن طريق زيادة تمثيل هذه البلدان في مناصب الإدارة العليا ووظائف الدعم في الميدان وفي المقر. |
J'ai l'intention d'analyser cette question plus avant dans l'évaluation de l'application du modèle de financement normalisé qui sera présentée à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session dans le rapport d'activité concernant la mise en œuvre de la stratégie mondiale d'appui sur le terrain. | UN | وأعتزم تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل ومعالجتها في سياق تقييم تجربة تطبيق نموذج التمويل الموحد الذي سيُقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، في سياق التقرير المرحلي عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني. |
Il est proposé que soit créé un Service de l'appui militaire aux missions qui offrirait des compétences techniques dans diverses fonctions d'appui sur le terrain grâce à des spécialistes militaires qui feraient partie intégrante du Département de l'appui aux missions. | UN | 41 - يُقترح إنشاء دائرة للدعم الميداني العسكري لتوفير الخبرة التقنية في مجموعة من مهام الدعم الميداني من خلال ضم أخصائيين عسكريين إلى إدارة الدعم الميداني. |
81. La mise en place de moyens d'action nationaux en ce qui concerne le problème des mines suppose qu'on forme des spécialistes du déminage et qu'on les équipe, qu'on mette en place une structure d'appui sur le terrain (y compris ses composantes médicale et logistique) et qu'on assure une formation d'ordre général sur la gestion des programmes. | UN | ٨١ - وتتطلب إقامة أي قدرة وطنية في مجال عمليات اﻷلغام تدريب الاخصائيين التقنيين القائمين بإزالة اﻷلغام وتزويدهم باﻷجهزة وإقامة هيكل للدعم الميداني )يضم الجانبين الطبي والسوقي( والتدريب على الادارة البرنامجية الشاملة. |
Cette structure d'appui sur le terrain pour les Volontaires en mission est l'une des caractéristiques du mémorandum d'accord signé par l'Organisation des Nations Unies et le programme des VNU, qui spécifie les conditions de la participation des Volontaires aux différentes missions de maintien de la paix. | UN | ويعتبر هيكل الدعم الميداني هذا لخدمة المتطوعين سمة معيارية لمذكرة التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، التي تورد بالتفصيل شروط مشاركة المتطوعين في بعثات فردية لحفظ السلام. |