S'il est élu, le Guatemala s'engage à continuer d'appuyer et de renforcer ses institutions, en en créant de nouvelles au besoin. | UN | وتتعهد غواتيمالا في حالة انتخابها بمواصلة دعم وتعزيز مؤسساتها، بما في ذلك إنشاء ما يلزم منها. |
Je voudrais donc demander à tous les États Membres d'appuyer et de renforcer les mécanismes de contrôle de l'Organisation des Nations Unies sur le transfert de ces armes, notamment aux entités non étatiques, afin de prévenir ce problème. | UN | وهكذا فإنني أود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء دعم وتعزيز آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة على نقل هذه اﻷسلحة؛ ولا ســيما إلى كيــانات غــير حكومية، بما يمكﱢن من إحباط هذه المشكلة. |
Il s'agit ici d'appuyer et de renforcer les capacités des institutions de l'Autorité palestinienne qui jouent un rôle central dans l'administration publique. | UN | وهدف منظومة اﻷمم المتحدة هو دعم وتعزيز قدرات تلك المؤسسات التابعة للسلطة الفلسطينية والتي تضطلع بدور هام في اﻹدارة العامة. |
Ils réaffirment leur engagement d'appuyer et de renforcer l'ONUDI pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم بدعم وتعزيز اليونيدو لتمكينها من ممارسة ولايتها بصورة كاملة. |
Le souci de l'UNICEF était de veiller à ce que ses structures lui permettent d'appuyer et de renforcer les programmes de pays. | UN | وأوضحت أن اليونيسيف تسعى جاهدة إلى كفالة قدرة هياكلها على دعم وتقوية البرامج القطرية. |
Consciente de la nécessité urgente d'appuyer et de renforcer les efforts nationaux et le soutien international en faveur de la réinstallation et de la réintégration des déplacés et du retour des réfugiés et des groupes vulnérables, et de prodiguer des soins aux intéressés dans toute les régions du pays, | UN | وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى توجيه وزيادة الجهود الوطنية والدعم الدولي من أجل إعادة توطين المشردين داخليا وإعادة إدماجهم، وعودة اللاجئين والفئات الضعيفة وتقديم الرعاية لهم في جميع أرجاء أنغولا، |
Ils ont également discuté de l'élaboration de mécanismes permettant d'appuyer et de renforcer la coopération dans bon nombre de domaines d'intérêt commun. | UN | كما ناقش المشاركون الآليات اللازمة لدعم وتعزيز التعاون في العديد من المجالات، ذات الاهتمام المشترك. |
2. Réaffirme sa volonté d'appuyer et de renforcer l'application de la Convention pour s'attaquer aux causes de la désertification et de la dégradation des sols ainsi qu'à la pauvreté qui en résulte, notamment en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en procédant à des transferts de technologie et en renforçant les capacités à tous les niveaux; | UN | " 2 - تؤكد من جديد عزمها على مساندة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي، وكذلك الفقر الناجم عن تدهور الأراضي من خلال تدابير، من بينها تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات؛ |
Le Département continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes de parité des sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, ayant pour mission première d'appliquer des politiques sensibles à la problématique hommes-femmes. | UN | وستواصل الإدارة دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Il s'agit en partie d'appuyer et de renforcer la publication d'articles positifs en renforçant les moyens des journalistes en matière d'analyse et d'intégration de la problématique hommes-femmes. | UN | ومن بين أهداف القسم، دعم وتعزيز التغطية الإعلامية الإيجابية عن طريق بناء قدرات العاملين في وسائط الإعلام على إجراء تحليل جنساني وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le Département de la gestion continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، تنفيذاً لدورها القيادي في تطبيق سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين. |
:: Établissement d'une grille des acteurs, des politiques et des projets des secteurs de la sécurité et de la justice pour les trois régions afin d'appuyer et de renforcer les capacités de planification et de gestion du Gouvernement fédéral de transition | UN | :: تصميم مصفوفة للجهات الفاعلة في قطاعي الأمن والعدالة، وسياسات ومشاريع للمناطق الثلاثة من أجل دعم وتعزيز وإدارة قدرات الحكومة الاتحادية الانتقالية |
Le Département de la gestion continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques soucieuses de l'égalité des sexes. | UN | وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques respectueuses de la parité des sexes, le Département continuera d'appuyer et de renforcer la prise en compte du principe d'égalité des hommes et des femmes dans les activités de l'Organisation. | UN | وستواصل الإدارة دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني في أعمال المنظمة، إنجازاً لدورها الريادي في تنفيذ السياسات المراعية لنوع الجنس. |
En tant qu'important aspect de notre engagement; un fonds a été créé en 2008 dans le but d'appuyer et de renforcer les institutions de la microfinance qui sont le mieux à même d'aider les pauvres dans leur esprit d'entreprise. | UN | وكجزء هام من التزامنا بذلك الميدان، أنشىء صندوق في عام 2008 بهدف زيادة دعم وتعزيز مؤسسات التمويل البالغ الصغر المجهزة أفضل تجهيز لمساعدة الفقراء في أعمالهم. |
Compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques soucieuses de l'égalité des sexes, le Département continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation. | UN | وستواصل الإدارة دعم وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Le Rwanda continuera d'appuyer et de renforcer les partenariats entre les organisations de la société civile et le Gouvernement pour mettre en avant la responsabilité de protéger au Rwanda et dans toute la région. | UN | وستواصل رواندا دعم وتعزيز الشراكات بين منظمات المجتمع المدني والحكومة لإبراز المسؤولية عن الحماية في رواندا وفي المنطقة بأسرها. |
Pour conclure, la délégation canadienne réaffirme sa volonté d'appuyer et de renforcer l'efficacité du rôle crucial que jouent les Nations Unies dans les efforts que déploie la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. | UN | وقال في ختام كلمته، إن وفده لا يزال ملتزما بدعم وتعزيز فعالية الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في جهد المجتمع الدولي للقضاء على الفقر. |
La Cour étant un organe principal de l'Organisation et étant donc confrontée à des problèmes analogues à ceux auxquels le système des Nations Unies dans son ensemble doit faire face, il est nécessaire d'appuyer et de renforcer ses capacités. | UN | وبما أن المحكمة تمثل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة وتواجه بالتالي تحديات مماثلة، فإن الضرورة تقتضي المبادرة بدعم وتعزيز قدراتها. |
Le souci de l'UNICEF était de veiller à ce que ses structures lui permettent d'appuyer et de renforcer les programmes de pays. | UN | وأوضحت أن اليونيسيف تسعى جاهدة إلى كفالة قدرة هياكلها على دعم وتقوية البرامج القطرية. |
Consciente également de la nécessité urgente d'appuyer et de renforcer les efforts nationaux et le soutien international en faveur de la lutte antimines afin de mettre le pays en mesure de faire face à la crise sociale, économique et humanitaire, | UN | وإذ تقر أيضا بالحاجة الماسة إلى توجيه وزيادة الجهود الوطنية والدعم الدولي في مجال الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام من أجل تمكين البلد من التصدي إلى الأزمة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية، |
Tous les services de partenariat sont fournis dans le but d'appuyer et de renforcer le programme des pays, s'agissant particulièrement de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقُدمت جميع خدمات الشراكة لدعم وتعزيز جدول أعمال الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. Décide d'appuyer et de renforcer l'application de la Convention afin de s'attaquer aux causes de la désertification, de la dégradation des sols et de la pauvreté qui en résulte, notamment en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en procédant à des transferts de technologie et en renforçant les capacités à tous les niveaux; | UN | 2 - تعقد العزم على مساندة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي، وللفقر الناجم عن تدهور الأراضي، من خلال تدابير تشمل، فيما تشمل، تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات؛ |
78. a) Encourager l'établissement de programmes de formation et d'instruction élémentaire juridique, qui permettent d'appuyer et de renforcer les capacités des organisations féminines de promouvoir les libertés et droits fondamentaux des femmes et des filles; | UN | 78 - (أ) تشجيع وضع برامج تدريبية وبرامج لمحو الأمية القانونية تبني وتدعم قدرات المنظمات النسائية على الدعوة للحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للنساء والفتيات؛ |
C'est aux gouvernements d'assumer le rôle principal dans la coordination des opérations de redressement - aux organismes des Nations Unies d'appuyer et de renforcer les capacités dont ils disposent pour cela, sans se substituer à eux. | UN | وإذا كانت الحكومات الوطنية تقوم بالدور الأساسي في تنسيق عملية الإنعاش، فإن مهمة منظومة الأمم المتحدة تكمن في دعم وبناء قدرة الحكومات على التنسيق وليس في الحلول محلها. |