Si l'enseignement de la langue de l'État est indispensable, l'État se doit d'appuyer l'enseignement dans les langues minoritaires. | UN | وصحيح أن التعليم بلغة الدولة أساسي، لكن من المهم أن تدعم الدولة تعليم الأقليات بلغاتهم الأم. |
Les parties prenantes ont demandé à la Commission de consolidation de la paix d'appuyer l'initiative et d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وطُلِب إلى لجنة بناء السلام أن تدعم المبادرة وأن تساعد الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر. |
Le CIDHG continuera également d'appuyer l'organisation du programme de travail intersessions et l'administration du Programme de parrainage. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيواصل مركز جنيف الدولي دعم عملية تنظيم برنامج العمل فيما بين الدورات وإدارة برنامج الرعاية. |
Il fallait donc soutenir les marchés régionaux de capitaux, et les institutions financières multilatérales devraient envisager d'appuyer l'émission de titres et d'obligations sur ces marchés. | UN | وبالتالي ينبغي دعم أسواق رأس المال الإقليمية كما ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في تقديم الدعم من أجل إصدار أسهم وسندات في هذه الأسواق. |
c) L'expansion du programme de bourses de longue durée afin d'appuyer l'exécution de projets pilotes; | UN | (ج) تعزيز برنامجه الخاص بالزمالات الدراسية الطويلة الأمد بحيث يشمل توفير الدعم لتنفيذ مشاريع نموذجية؛ |
En vertu de son statut, l'Institut a pour mission d'appuyer l'ONU, son Secrétaire général et les hauts fonctionnaires de l'Organisation dans cet effort. | UN | ومن مهمة المعهد بمقتضى نظامه الأساسي دعم الأمم المتحدة وأمينها العام والمسؤولين فيها في هذا المجال. |
La Malaisie est une fois de plus heureuse d'appuyer l'effort fait aujourd'hui par l'Assemblée et de coparrainer le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ويسُر ماليزيا مرة أخرى أن تدعم الجهود المبذولة حاليا في هذه الجمعية وأن تنضم إلى مؤيدي مشروع القرار المعروض علينا. |
Cela signifie que les pays les plus nantis ont l'obligation d'appuyer l'application de la Convention sur les droits de l'enfant dans les pays moins fortunés. | UN | معنى ذلك أن من واجب البلدان التي لها موارد أكبر أن تدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان التي لها موارد أقل. |
Il faut donc que les États Membres continuent d'appuyer l'Organisation dans cette tâche ardue et difficile. | UN | ولذا فإنه لا يزال مطلوبا من الدول اﻷعضاء أن تدعم باستمرار هذا العمل الشاق والمهم. |
14. Le Conseil demande aux gouvernements d'appuyer l'action du HCR et, à cette fin : | UN | ١٤ - يطلب المجلس إلى الحكومات أن تدعم مكتب المفوض السامي من خلال ما يلي: |
14. Le Conseil demande aux gouvernements d'appuyer l'action du HCR et, à cette fin : | UN | ١٤ - يطلب المجلس إلى الحكومات أن تدعم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال ما يلي: |
Le CIDHG continuera également d'appuyer l'organisation du programme de travail de l'intersession et l'administration du Programme de parrainage. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيواصل مركز جنيف الدولي دعم عملية تنظيم برنامج العمل المتخلل للدورات وإدارة برنامج الرعاية. |
C'est pourquoi je m'associe à mon Représentant spécial pour demander instamment aux dirigeants locaux, quelle que soit leur appartenance politique, ainsi qu'à la population du Kosovo d'appuyer l'action entreprise au niveau municipal pour assurer la conduite des affaires et d'y participer. | UN | لذلك فإنني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص وهو يحث الزعماء المحليين من مختلف فئات الطيف السياسي، وكذلك شعب كوسوفو، على دعم عملية تسيير دفة نظام الحكم والمشاركة فيها على الصعيد المحلي يوميا. |
De tels mécanismes ont pour tâche essentielle d'appuyer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les secteurs et dans toutes les entités de l'État. | UN | وتتمثل مهمتها اﻷساسية في دعم عملية إدماج منظور المساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي لكافة مجالات السياسة على نطاق الحكومة. |
En outre, l'ONUB continuerait d'appuyer l'amélioration des capacités nationales de déminage et de neutralisation des explosifs et munitions et de mener ces activités dans les zones touchées. | UN | وستواصل العملية، علاوة على ذلك، تقديم الدعم من أجل تطوير القدرات الوطنية في مجال إزالة الألغام والتخلص من الذخائر، وستواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة في المناطق المتضررة. |
La FAO a continué d'appuyer l'amélioration des statistiques concernant les coopératives agricoles en Amérique latine, en collaboration avec des mouvements coopératifs et des gouvernements de la région, notamment en Colombie et au Panama. | UN | وقد واصلت منظمة اﻷغذية والزراعة تقديم الدعم من أجل تحسين الاحصاءات المتعلقة بالتعاونيات الزراعية في أمريكا اللاتينية وذلك بالتعاون مع الحركات التعاونية اﻹقليمية والحكومات، وبصورة ملحوظة في كولومبيا وبنما. |
Dans le cadre de son programme de coopération technique, la Division a continué d'appuyer l'élaboration d'un dictionnaire démographique multilingue novateur qui pourra être consulté sur le Web, dénommé < < Demopaedia > > , dont on évalue actuellement la capacité de promouvoir la collaboration au-delà des frontières et en plusieurs langues. | UN | 47 - واستمر من خلال برنامج التعاون التقني للشعبة تقديم الدعم من أجل وضع معجم ديمغرافي مبتكر ومتعدد اللغات يُتاح لمستخدميه على شبكة الإنترنت ويحمل اسم " Demopaedia " . ويجري حاليا اختبار إمكانية إسهام المعجم المذكور في تشجيع العمل التعاوني عبر الحدود الجغرافية وبلغات مختلفة. |
c) L'expansion du programme de bourses de longue durée afin d'appuyer l'exécution de projets pilotes; | UN | (ج) تعزيز برنامجه الخاص بالزمالات الدراسية الطويلة الأمد بحيث يشمل توفير الدعم لتنفيذ مشاريع استرشادية؛ |
c) L'expansion du programme de bourses de longue durée afin d'appuyer l'exécution de projets pilotes; | UN | (ج) تعزيز برنامجه الخاص بالزمالات الدراسية الطويلة الأمد بحيث يشمل توفير الدعم لتنفيذ مشاريع استرشادية؛ |
L'un des objectifs énoncés dans notre descriptif de mission est d'appuyer l'action de l'ONU, à laquelle nous prenons une part active depuis 1988. | UN | ويشمل بيان مهامنا دعم الأمم المتحدة التي أخذنا نضطلع من خلالها بدور نشط منذ عام 1988. |
La planification en matière de ressources humaines continuera d'appuyer l'élaboration de plans d'action pour l'ensemble du Secrétariat, y compris les missions, une attention particulière étant accordée au renforcement des moyens qui lui sont consacrés. | UN | وسيظل تخطيط الموارد البشرية يدعم خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة، بما في ذلك البعثات الميدانية، وسيولى اهتمام خاص لعملية بناء القدرات المتعلقة بتخطيط الموارد البشرية. |
a) La création, par le décret no 4674 du 9 juillet 2010, de la Commission nationale de la réforme pénitentiaire, instance technique de débat chargée d'appuyer l'élaboration d'un plan pour améliorer le traitement des personnes privées de liberté et la gestion des prisons; | UN | (أ) إنشاء اللجنة الوطنية لإصلاح السجون، بموجب المرسوم رقم 4674 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2010، بوصفها منتدى تقنياً للحوار وحشد التأييد لوضع خطة تسعى إلى إعادة صياغة طريقة معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية وإدارة السجون؛ |
En 1998, le Pakistan a accepté d'appuyer l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | وفي عام 1998، وافقت باكستان على مساندة بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
11. Encourage UNIFEM à continuer d'appuyer l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relative aux femmes et à la paix et à la sécurité et à participer activement à la célébration de son dixième anniversaire; | UN | 11 - تشجع الصندوق على مواصلة ما يقوم به من عمل في مجال دعم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، وعلى المشاركة بنشاط في إحياء الذكرى السنوية العاشرة لصدوره؛ |
5. Invite le Président de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à porter à la connaissance de la Commission de l'Union africaine la nécessité, pour les États membres de cette dernière, d'appuyer l'application du Programme d'action 20062010 et d'examiner régulièrement les progrès réalisés; | UN | 5- يدعو رئيس لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى إبلاغ مفوضية الاتحاد الأفريقي بضرورة قيام الدول الأعضاء في الاتحاد بإقرار برنامج العمل للفترة 2006-2010 وباستعراض منتظم للتقدّم المحرز في تنفيذه؛ |