Plusieurs représentants ont insisté sur la nécessité d'appuyer le développement agricole. | UN | وشدد عدد من الممثلين على ضرورة دعم التنمية الزراعية. |
Nous continuerons d'appuyer le développement durable, la lutte contre les changements climatiques et les efforts en faveur de la justice et de la paix. | UN | وسنواصل دعم التنمية المستدامة والعمل على مواجهة تغير المناخ ودعم العدالة والسلام. |
Ces trois domaines ont été au centre des activités régionales entreprises au cours de la décennie passée afin d'appuyer le développement durable. | UN | ومثلت هذه النقاط الثلاث محور النشاط المنطقة في دعم التنمية المستدامة خلال العقد المنصرم. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir la génération de ressources financières et leur allocation efficace afin d'appuyer le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تعزيز توليد الموارد المالية وتوزيعها بفعالية لدعم التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي |
La mise en place de systèmes de satellites de télécommunications permet d'une part d'appuyer le développement des infrastructures des télécommunications, et d'autre part de faire des contributions stratégiques au développement social et économique ainsi que dans le domaine de l'éducation et de la culture. | UN | والمبادرة باطلاق نظم الاتصالات الساتلية لا تدعم تنمية البنية التحتية للاتصالات وحسب، وإنما توجِد أيضا قيمة استراتيجية في الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والثقافية. |
Soucieux d'appuyer le développement du secteur privé en Asie, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en partenariat avec 14 organisations internationales publiques et privées, a créé un système de microfinancement permettant à des groupes à faible revenu d'accéder à des crédits à long terme. | UN | أقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكة مع 14 منظمة دولية حكومية وخاصة لإنشاء نظام للتمويل البالغ الصغر يمكّن الفئات المنخفضة الدخل من الاقتراض الطويل الأجل، دعما لتنمية القطاع الخاص في آسيا. |
Elle a pour mandat d'appuyer le développement économique et social de ses 53 États membres, de promouvoir l'intégration régionale et d'encourager la coopération en vue du développement de l'Afrique. | UN | وكلفت بدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في دولها الأعضاء الـ 53، وتشجيع التكامل الإقليمي، وتعزيز التعاون من أجل تنمية أفريقيا. |
Le rôle qui est le sien s'agissant d'instaurer un dialogue au niveau mondial et d'appuyer le développement normatif et politique est unique, et ses compétences en interne ainsi que ses réseaux externes lui permettent d'apporter une contribution intellectuelle et institutionnelle considérable à ces processus. | UN | أما دور الإدارة في عقد حوار عالمي وتقديم الدعم في وضع المعايير ورسم السياسات فهو دور فريد، وتتيح لها خبرتها الداخلية وشبكاتها الخارجية تقديم مساهمة فكرية وتنظيمية كبيرتين في تلك العمليات. |
Il a par ailleurs noué des partenariats avec des organisations internationales bien établies afin d'appuyer le développement durable. | UN | كما قامت ببناء شراكات مع منظمات دولية راسخة من أجل دعم التنمية المستدامة. |
Elle a pour mission d'appuyer le développement humain dans les pays en développement. | UN | وتتمثَّل مهمَّة الرابطة في دعم التنمية البشرية في البلدان النامية. |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis s'est efforcé d'appuyer le développement aux niveaux régional et international, en particulier dans les pays ayant le moins de ressources, en fournissant une assistance financière et en nature. | UN | وحرصت حكومة الإمارات على دعم التنمية على المستوى الإقليمي والدولي، وعلى وجه الخصوص في الدول الأقل موارد. |
468. Les délégations se sont toutefois accordées à reconnaître que le rapport ne contenait aucune idée nouvelle quant aux moyens permettant d'appuyer le développement des infrastructures sanitaires dans un monde qui évoluait rapidement. | UN | ٤٦٨ - إلا أنه كان هناك توافق في اﻵراء بين الوفود على أن التقرير لا يوفر نظرة ثاقبة جديدة في أساليب دعم التنمية الصحية في عالم سريع التغير. |
Il continuera également d'appuyer le développement à long terme de l'Architecture africaine de paix et de sécurité de l'Union africaine, y compris en apportant ses compétences techniques en vue de la mise en place opérationnelle de la Force africaine en attente. | UN | وسيواصل المكتب أيضاً دعم التنمية الطويلة الأجل لـهيكل السلام والأمن الأفريقي بالاتحاد الأفريقي، بما يشمل تقديم الخبرة الفنية اللازمة لتفعيل القوة الاحتياطية الأفريقية. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir la mobilisation et l'allocation efficaces des ressources financières afin d'appuyer le développement et l'égalité en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تعزيز إيجاد الموارد المالية وتوزيعها بفعالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل دعم التنمية والمساواة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir une obtention et une allocation efficaces des ressources financières afin d'appuyer le développement et l'égalité en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تعزيز توليد الموارد المالية وتوزيعها بكفاءة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل دعم التنمية والمساواة |
L'objectif de la coopération financière ne doit pas être de réduire au silence les voix et les idées indépendantes des pays les plus pauvres du monde ni de perpétuer des paradigmes néolibéraux non soutenables, mais plutôt d'appuyer le développement économique et le bien-être des populations. | UN | وينبغي ألا يكون هدف التعاون المالي هو إسكات الأصوات المستقلة وأفكار بلدان العالم الفقيرة أو ترويج نماذج الليبرالية الجديدة، وإنما دعم التنمية الاقتصادية ورفاه الشعوب. |
L'accord a été signé en vue d'appuyer le développement durable en Haïti suite au tremblement de terre survenu en 2010. | UN | وتم التوقيع على الاتفاق لدعم التنمية المستدامة في هايتي في أعقاب زلزال عام 2010. |
vii) Promouvoir l'utilisation, par l'industrie, de techniques éprouvées afin d'appuyer le développement rural sur tous les continents. | UN | ' 7` تشجيع التكنولوجيات التي أثبتت جدواها، وتطبيقها صناعيا لدعم التنمية الريفية في مختلف القارات. |
A cet égard, ma délégation se félicite de la création d'un groupe d'étude de haut niveau des Nations Unies chargé d'appuyer le développement économique et social de la Rive occidentale et de Gaza. | UN | وفي هذا السيـــاق، يرحــب وفدي بإنشاء قوة عمل تابعة لﻷمم المتحدة رفيعة المستـوى لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربيــة وغــــزة. |
7. Bien que l'ONUDI suive une approche plus thématique que sectorielle dans ses activités, elle continue d'appuyer le développement du secteur agro-industriel comme principal moyen d'atteindre les objectifs de ses trois priorités thématiques, réduction de la pauvreté grâce au développement industriel, renforcement des capacités commerciales et environnement et énergie. | UN | 7- لئن كانت اليونيدو تتّبع في أنشطتها النهج المواضيعي بدلاً من النهج القطاعي، فإنها ما زالت تدعم تنمية قطاع الصناعات الزراعية كوسيلة أساسية من أجل تحقيق الأهداف من خلال الأولويات المواضيعية الثلاث وهي الحد من الفقر من خلال التنمية الصناعية وبناء القدرات التجارية والبيئة والطاقة. |
Je voudrais donc particulièrement appuyer la recommandation du Secrétaire général dans le rapport pour une coopération internationale plus ferme afin d'appuyer le développement des capacités nationales des États Membres d'examiner ce problème. | UN | من هنا، أود الإعراب عن تأييدي للتوصية التي طرحها الأمين العام في تقريره بتعزيز التعاون الدولي دعما لتنمية القدرات الوطنية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة في معالجة المشكلة المذكورة. |
Elles ont également souligné la nécessité de renforcer les efforts et les mesures visant à sauvegarder le respect des droits de l'homme, en particulier ceux relatifs à l'éducation et au travail, en demandant aux organisations nationales, régionales et internationales d'appuyer le développement global de la jeune génération sous le signe de la compréhension, du progrès et de l'amitié. | UN | وشددت على ضرورة تعزيز الجهود والتدابير الرامية إلى ضمان إعمال حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة الحق في التعليم وفي العمل، وطالبت المنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية بدعم التنمية العالمية لجيل الشباب تحت راية التفاهم والتقدم والصداقة. |
Il s'agit notamment d'appuyer le développement, la promotion et l'application de règles et de normes dans la plupart des domaines du droit international. | UN | وتشمل أنشطتنا تقديم الدعم في وضع القواعد والمعايير الدولية وتعزيزها وتطبيقها في معظم مجالات القانون الدولي(). |
La CNUCED avait récemment travaillé dans ce domaine, et notamment élaboré un cadre directeur pour la politique en matière de création d'entreprise, avec pour objectif d'appuyer le développement des entreprises dans les États membres. | UN | وقد اضطلع الأونكتاد مؤخراً بدور في هذا المجال، ولا سيما من خلال إعداد إطار سياسات تنظيم المشاريع الذي يهدف إلى دعم تطوير الأعمال التجارية في الدول الأعضاء. |