ويكيبيديا

    "d'appuyer le processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم عملية
        
    • دعم العملية
        
    • الدعم لعملية
        
    • دعمها لعملية
        
    • يدعم عملية
        
    • ودعم عملية
        
    • تقديم الدعم إلى عملية
        
    • في مساعدة عملية
        
    Elles ont à nouveau réaffirmé leur attachement aux objectifs des Nations Unies, en particulier à ceux du Comité, qui sont d'appuyer le processus de paix en cours. UN وقد جددت هذه المنظمات التزامها بأهداف اﻷمم المتحدة، ولا سيما أهداف اللجنة من أجل دعم عملية السلم الجاريـة.
    Notre contribution militaire renforcée aura pour principal objectif d'appuyer le processus de transition, notamment la formation et la préparation des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وإسهامنا العسكري الجديد سينصب أساسا على دعم عملية الانتقال، بما في ذلك تدريب وإعداد القوات الأمنية الوطنية الأفغانية.
    Nous continuons d'appuyer le processus de négociation multipartite grâce auquel une Afrique du Sud démocratique, unie et sans discrimination raciale pourra voir le jour. UN ونحن نواصل دعم العملية التفاوضية متعددة اﻷحزاب الرامية إلى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عنصرية.
    Le PNUD continuera également d'appuyer le processus de transition et d'aider le Gouvernement à préparer la conférence de table ronde de donateurs. UN وسيواصل البرنامج الانمائي أيضا دعم العملية الانتقالية ومساعدة الحكومة في التحضيرات لمؤتمر المائدة المستديرة.
    En réponse à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 3 de la même résolution, la MINUAD continue d'appuyer le processus de paix de Doha, outre son mandat principal de protection des civils. UN وبالإضافة إلى ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من القرار نفسه، لا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم لعملية الدوحة للسلام، إلى جانب ولايتها الأساسية ألا وهي حماية المدنيين.
    J'ai fait savoir que l'Organisation est prête à continuer d'appuyer le processus de négociation dans un cadre qui rencontre l'agrément des deux parties. UN وذكرت أن اﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة دعمها لعملية التفاوض ضمن اطار يكون مقبولا لدى الطرفين.
    116. Le représentant du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a indiqué que le PNUD réorientait actuellement son programme en vue d'appuyer le processus de paix et la mise en oeuvre des accords. UN ١١٦ - وشرح ممثل المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن تركيز البرنامج الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يغير اﻵن بحيث يدعم عملية السلام وتنفيذ الاتفاقات.
    La responsabilité et le rôle de la communauté des donateurs sont d'aider les pays qui en ont besoin afin de sauvegarder les résultats du développement auxquels ils sont parvenus au cours de la dernière décennie et d'appuyer le processus de relance. UN إن من مسؤولية مجتمع المانحين مساعدة البلدان المحتاجة لحماية النتائج الإنمائية التي حققتها خلال العقد الماضي ودعم عملية الانتعاش.
    Le Conseil a également souligné qu'il importe que l'ONUCI continue d'appuyer le processus de paix ivoirien conformément à son mandat. UN وشدد المجلس على أهمية مواصلة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم عملية السلام الإيفوارية وفقا لولايتها.
    Il a déclaré que l'Union africaine continuerait d'appuyer le processus de paix de Djibouti, dans la mesure où les Somaliens l'avaient accepté. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي سيواصل دعم عملية جيبوتي للسلام باعتبارها عملية سياسية حظيت بموافقة الشعب الصومالي.
    Nous continuons d'appuyer le processus de restructuration du Département de l'information. UN ونواصل دعم عملية إعادة هيكلة إدارة الإعلام.
    Il incombe à tous les membres de la communauté internationale d'appuyer le processus de paix. UN ويتحمل جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية دعم عملية السلم.
    Nous continuons de commémorer cette journée afin d'appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et de mobiliser l'aide internationale en faveur du peuple palestinien. UN ونحن نستمر بالاحتفال في هذا اليوم من أجل دعم عملية السلام في الشرق الأوسط وحشد المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Nous devons continuer d'appuyer le processus de réconciliation au Liban et aider le pays à recouvrer son unité en élisant un nouveau président. UN إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد.
    Au cours des consultations, l'accent a été mis sur la nécessité d'appuyer le processus de paix et de réconciliation nationale par l'intermédiaire de la mission des Nations Unies. UN وتم التأكيد في هذه الجلسة على ضرورة دعم العملية السلمية والمصالحة الوطنية من خلال بعثة الأمم المتحدة.
    < < Invite la communauté internationale à continuer d'appuyer le processus de transition en République démocratique du Congo et les institutions de transition et, en particulier, à apporter son concours à la réforme des institutions judiciaires nationales; > > . UN " تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومؤسساتها، وبخاصة تقديم المساعدة في إصلاح المؤسسات القضائية الوطنية؛
    7. Invite la communauté internationale à continuer d'appuyer le processus de transition en République démocratique du Congo et les institutions de transition et, en particulier, à apporter son concours à la réforme des institutions judiciaires nationales; UN 7 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومؤسساتها، وبخاصة تقديم المساعدة في إصلاح المؤسسات القضائية الوطنية؛
    7. Invite la communauté internationale à continuer d'appuyer le processus de transition en République démocratique du Congo et les institutions de transition et, en particulier, à apporter son concours à la réforme des institutions judiciaires nationales ; UN 7 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومؤسساتها، وبخاصة تقديم المساعدة في إصلاح المؤسسات القضائية الوطنية؛
    Il continuera d'essayer d'instaurer un dialogue entre le Front révolutionnaire unifié et le Gouvernement et d'appuyer le processus de démocratisation. UN وسيواصل بذل جهوده ﻹجراء حوار بين الجبهة المتحدة الثورية والحكومة وتقديم الدعم لعملية إرساء أسس الديمقراطية.
    Cette mission a constaté que ce mandat était suffisamment large pour permettre à la MINUS d'appuyer le processus de paix dans un très grand nombre de domaines. UN وقد وجد الفريق أن ولاية البعثة واسعة بما يكفي لتمكينها من توفير الدعم لعملية السلام فيما يتعلق بطائفة واسعة من المهام.
    Je renouvelle donc mon appel aux États Membres pour qu'ils continuent d'appuyer le processus de paix au Libéria, surtout en ce moment décisif, en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN ومن ثم، فإنني أناشــد مجــددا الدول اﻷعضاء أن تواصل دعمها لعملية السلم في ليبريا، ولا سيما في هذا المنعطف الحرج، عن طريق مساهمتها في الصندوق الاستئماني.
    116. Le représentant du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a indiqué que le PNUD réorientait actuellement son programme en vue d'appuyer le processus de paix et la mise en oeuvre des accords. UN ١١٦ - وشرح ممثل المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن تركيز البرنامج الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يغير اﻵن بحيث يدعم عملية السلام وتنفيذ الاتفاقات.
    Dans ces cas-là, il s'agit donc de redresser la situation, de garantir qu'il soit rendu justice aux victimes et d'appuyer le processus de réconciliation. UN ولذلك يُطرح سؤال في أوضاع ما بعد النزاعات بشأن كيفية علاج الوضع وكيفية ضمان تقديم العدالة إلى الضحايا ودعم عملية المصالحة.
    La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des comités techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, ainsi qu'en contribuant à l'application des décisions prises par lesdits comités. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها كلتا الطائفتين، والتي تبحث في تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، والمساعدة على تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان.
    18. L'objectif principal des présences sur le terrain est d'appuyer le processus de renforcement des capacités au niveau national qui, dans le cas des activités de surveillance, passe par un dialogue ouvert et constructif avec le Gouvernement. UN 18- يتمثل الهدف الرئيسي من الوجود الميداني في مساعدة عملية بناء القدرات الوطنية التي تتم، في حالة أنشطة الرصد، عن طريق حوار مفتوح وبناء مع الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد