ويكيبيديا

    "d'appuyer les efforts déployés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم الجهود التي تبذلها
        
    • دعم جهود
        
    • على دعم الجهود التي يبذلها
        
    • دعمها لجهود
        
    • دعمها للجهود التي تبذلها
        
    • أن يساهم في الجهود التي تبذلها
        
    • أن تدعم جهود
        
    Quatrièmement, les voisins de l'Afghanistan ont un rôle important à jouer s'agissant d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afghan afin de sécuriser ses frontières. UN رابعا، على جيران أفغانستان أن يضطلعوا بدور هام في دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية لضبط حدودها.
    72. La communauté internationale devrait continuer d'appuyer les efforts déployés par les gouvernements et les peuples des pays centraméricains. UN ٧٢ - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات والشعوب في أمريكا الوسطى.
    Son action doit nous inciter à continuer d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour assurer la réconciliation et la réintégration. UN ولا بد أن أعماله ستلهمنا لمواصلة دعم جهود الحكومة الأفغانية لتحقيق المصالحة وإعادة الاندماج.
    Face à ce phénomène, le Gouvernement britannique considérait qu'il était urgent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains pour résoudre pacifiquement les conflits armés sur le continent. UN وفي ضوء تلك الظاهرة رأت حكومة المملكة المتحدة أن من أولويات واجباتها دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للنزاعات المسلحة في القارة.
    Cette déclaration vise à renforcer la capacité de l'OIT d'appuyer les efforts déployés par ses membres pour promouvoir le progrès et la justice sociale grâce aux quatre objectifs stratégiques de son programme pour un travail décent, qui sont tous indissociables. UN ويرمي هذا الإعلان إلى تعزيز قدرة منظمة العمل الدولية على دعم الجهود التي يبذلها أعضاؤها في سبيل الرقي والعدالة الاجتماعية بفضل الأهداف الأربعة الاستراتيجية لبرنامجها من أجل العمل اللائق، وهي أهداف متلازمة.
    Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. UN وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. UN وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. UN وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    142. Une autre grande préoccupation tient à la nécessité d'appuyer les efforts déployés par la famille des Nations Unies pour atteindre les populations affectées. UN ١٤٢ - وكان الشاغل الرئيسي اﻵخر يتمثل في ضرورة دعم الجهود التي تبذلها أسرة اﻷمم المتحدة للوصول إلى السكان المتضررين.
    Le BNUB et le système des Nations Unies continueront d'appuyer les efforts déployés par le Burundi pour faire en sorte que son système judiciaire soit plus professionnel, plus indépendant et plus responsable. UN وسيواصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومنظومة الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها بوروندي لمواصلة إضفاء الطابع الحرفي على نظام العدالة فيها وتعزيز استقلاله ومساءلته.
    La MANUA continue d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement et d'encourager le dialogue au niveau des provinces, notamment dans le cadre du Dialogue du peuple afghan pour la paix et au moyen d'initiatives de médiation et de renforcement des capacités de règlement des conflits. UN وتواصل البعثة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة، وتشجيع الحوار على مستوى المقاطعات، بما في ذلك من خلال مبادرة الحوار بين الشعب الأفغاني بشأن السلام، ومبادرات الوساطة وتسوية النزاعات وبناء القدرات.
    Fort de cette expérience, le PNUD serait en mesure d'appuyer les efforts déployés par les Parties à la Convention pour promouvoir la mobilisation des ressources par un financement de sources multiples. UN واستنادا إلى هذه الخبرة، سيكون البرنامج اﻹنمائي قادرا على دعم جهود اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر من أجل تعزيز تعبئة الموارد عن طريق نهج للتمويل متعدد المصادر.
    Il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la sécurité. UN وشجعت الحكومة على مواصلة دعم جهود المجتمع الدولي في سبيل إعادة السلم والأمن.
    Nous continuerons d'appuyer les efforts déployés par les Nigérians pour lutter contre le terrorisme dans leur pays et dans la région. UN وسنواصل دعم جهود النيجيريين في مكافحة الإرهاب في بلدهم وفي المنطقة.
    Nous nous sommes efforcés d'appuyer les efforts déployés par la Commission de consolidation de la paix au Burundi et en Sierra Leone. UN ولقد سعينا جاهدين إلى دعم جهود لجنة بناء السلام في بوروندي وسيراليون.
    Le Japon continuera d'appuyer les efforts déployés par l'Iran pour améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وسوف تواصل اليابان دعم جهود المساعدة الذاتية التي تبذلها إيـران لتحسين حالة حقوق الإنسان بها.
    C'est pourquoi le Chili s'associe à l'appel lancé à la communauté internationale et au système des Nations Unies, notamment au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin qu'ils continuent d'appuyer les efforts déployés par les représentants de l'Amérique centrale pour améliorer le bien-être de leurs citoyens. UN ولهذا السبب تنضم شيلي إلى النداء الموجه فيه إلى المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة، وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لمواصلة دعم جهود زعماء أمريكا الوسطى، فــي سبيل تحسين رفــاه مواطنيهم.
    150. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé d'appuyer les efforts déployés par le Président et le Comité de coordination, visant à assurer la préparation et la conduite effective des réunions tenues au titre de la Convention. UN 150- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية وتسيير أعمالها بفعالية.
    1. Invite les organismes des Nations Unies à continuer d'appuyer les efforts déployés par les pays en transition pour transformer leur économie et l'intégrer à l'économie mondiale, notamment en adoptant les normes et pratiques internationales des pays à économie de marché; UN ١ - تدعو منظومة اﻷمم المتحدة الى مواصلة دعمها لجهود البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وهي تحول اقتصاداتها وتدمجها في الاقتصاد العالمي عن طريق جملة أمور منها اتباع المعايير والممارسات الدولية التي تتبعها البلدان ذات الاقتصادات السوقية؛
    La Chine continuera, comme à l'accoutumée, d'appuyer les efforts déployés par les États dans d'autres régions pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وستواصل الصين، كعهدها دائما، دعمها للجهود التي تبذلها الدول في مناطق أخرى لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    25. Prie le Secrétaire général d'appuyer les efforts déployés par les acteurs régionaux et internationaux au Mali, en ayant recours, le cas échéant, aux bons offices de son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, notamment en apportant son concours aux travaux du Groupe d'appui et de suivi sur la situation au Mali; UN 25 - يطلب إلى الأمين العام أن يساهم في الجهود التي تبذلها الجهات المعنية الدولية والإقليمية بشأن مالي، بوسائل منها المساعي الحميدة التي يبذلها ممثله الخاص لغرب أفريقيا، وخاصة بدعم عمل فريق الدعم والمتابعة المعني بالحالة في مالي؛
    De même, nous condamnons le coup d'État perpétré en Sierra Leone et nous prions les États Membres de l'ONU d'appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour rétablir l'ordre constitutionnel en s'abstenant de reconnaître ou d'appuyer sous quelque forme que ce soit le Gouvernement militaire. UN وبالمثل، ندين الانقلاب في سيراليون ونناشد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود أفريقيا لاستعادة النظام الدستوري بالامتناع عن الاعتراف بأي شكل من أشكال الحكم العسكري أو تأييده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد