S'agissant du conflit dans l'ex-Yougoslavie, le Japon continue d'appuyer les efforts faits par la communauté internationale pour rétablir la paix. | UN | وفيما يتعلق بالصراح في يوغوسلافيا السابقة، تواصل اليابان دعم جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم. |
La République de Corée entretient, quant à elle, des liens d'amitié de longue date avec de nombreux pays de la CARICOM et continuera d'appuyer les efforts faits par la Communauté des Caraïbes à cette fin. | UN | وجمهورية كوريا، التي تتمتع بصداقة طويلة مع العديد من بلدان الجماعة الكاريبية، ستواصل بدورها دعم جهود الجماعة لبلوغ تلك الغاية. |
L'Union européenne continuera d'appuyer les efforts faits par les Nations Unies et l'Organisation des États américains pour atteindre ces objectifs et permettre ainsi à Haïti de s'associer entièrement au courant de démocratisation du continent américain. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لتحقيق هذه اﻷهداف بغية تمكين هايتي من الانضمام على نحو كامل إلى مسيرة الديمقراطية في اﻷمريكتين. |
3. Demande à tous les intéressés au Burundi de participer sans tarder à un tel dialogue dans un esprit positif et d'appuyer les efforts faits par le Représentant spécial du Secrétaire général et par d'autres pour faciliter ce dialogue; | UN | ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي المشاركة في ذلك الحوار بروح إيجابية ودون إبطاء، ودعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وآخرون سعيا إلى تيسير هذا الحوار؛ |
- Demander à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays arabes pour assurer le développement durable des zones montagneuses ainsi que la mise - ou remise - en culture des zones forestières et la création de capacités dans le domaine de la gestion durable des zones montagneuses et boisées. | UN | - مطالبة المجتمع الدولي بتعزيز جهود الدول العربية لتحقيق التنمية المستدامة للمناطق الجبلية واستزراع وإعادة استزراع الغابات في الدول العربية وبناء القدرات في مجال الإدارة المستدامة للجبال والغابات. |
Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. | UN | لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن. |
Soucieux d'appuyer les efforts faits par l'AIEA pour renforcer les garanties, le Canada a conclu un protocole additionnel à cet accord, qui est entré en vigueur le 8 septembre 2000. | UN | ودعما لجهود الوكالة الدولية الرامية إلى تعزيز الضمانات، أبرمت كندا بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاقها الخاص بالضمانات ودخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في 8 أيلول/سبتمبر 2000. |
Le Groupe de travail a pour objet d'appuyer les efforts faits par les États Membres pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, notamment au moyen de l'élaboration et de l'application d'une législation et de politiques conformes aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل هدف الفريق العامل في دعم جهود الدول الأعضاء لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب من خلال أمور منها وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات تتمشى مع حقوق الإنسان. |
5. d'appuyer les efforts faits par le Gouvernement soudanais pour améliorer la situation humanitaire au Darfour et de soutenir les projets de retour volontaire des personnes déplacées dans leurs villages d'origine; | UN | 5 - دعم جهود الحكومة السودانية في تحسين الأوضاع الإنسانية في دارفور ودعم مشروعات العودة الطوعية للنازحين إلى قراهم الأصلية؛ |
La Conférence des Parties a pris note du document UNEP/FAO/RC/COP.2/15 et est convenue d'appuyer les efforts faits par le secrétariat pour promouvoir la poursuite de la coopération avec l'OMC. | UN | 92 - أخذ المؤتمر علماً بالوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/15 واتفق على دعم جهود الأمانة الرامية إلى تعزيز المزيد من التعاون مع منظمة التجارة العالمية. |
Il a également permis de réaffirmer l'importance des dimensions sous-régionales de la consolidation de la paix en Sierra Leone et de souligner la nécessité d'appuyer les efforts faits par le Gouvernement sierra-léonais pour mettre en place les infrastructures nécessaires et fournir les services essentiels. | UN | وقد أكدت الزيارة مجددا أيضا أهمية الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام في سيراليون كلما أكدت أهمية دعم جهود حكومة سيراليون الرامية إلى بناء الهيكل الأساسي وتوفير الخدمات الأساسية(). |
2. A sa deuxième réunion, la Conférence des Parties a pris note du rapport établi par le secrétariat et est convenue d'appuyer les efforts faits par le secrétariat pour promouvoir la poursuite de la coopération avec l'OMC. | UN | 2 - أحاط مؤتمر الأطراف علماً أثناء اجتماعه الثاني بالتقرير الذي أعدته الأمانة واتفق على دعم جهود الأمانة الرامية إلى تعزيز المزيد من التعاون مع منظمة التجارة العالمية.() |
Il a également permis de réaffirmer l'importance des dimensions sous-régionales de la consolidation de la paix en Sierra Leone et de souligner la nécessité d'appuyer les efforts faits par le Gouvernement sierra-léonais pour mettre en place les infrastructures nécessaires et fournir les services essentiels (voir PBC/1/SLE/2). | UN | وقد أكدت الزيارة مجددا أيضا أهمية الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام في سيراليون كلما أكدت أهمية دعم جهود حكومة سيراليون الرامية إلى بناء الهيكل الأساسي وتوفير الخدمات الأساسية (انظر PBC/1/SLE/2). |
:: Continuer d'appuyer les efforts faits par les pays en développement dans le domaine du renforcement des capacités (par. 26) afin d'améliorer la maîtrise nationale des opérations de développement [C.a.1.1] | UN | :: مواصلة دعم جهود البلدان النامية في مجال بناء القدرات (الفقرة 26) بهدف تعزيز الملكية الوطنية لعمليات التنمية [جيم-أ-1-1] |
M. Kelapile (Botswana), parlant au nom du Groupe africain, dit que celui-ci continuera d'appuyer les efforts faits par le Secrétaire général pour réformer et renforcer l'Organisation. | UN | 1 - السيد كيلابايل (بوتسوانا): تكلم بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فقال إن المجموعة ستواصل دعم جهود الأمين العام لإصلاح المنظمة وتعزيزها. |
3. Demande à tous les intéressés au Burundi de participer sans tarder à un tel dialogue dans un esprit positif et d'appuyer les efforts faits par le Représentant spécial du Secrétaire général et par d'autres pour faciliter ce dialogue; | UN | ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي المشاركة في ذلك الحوار بروح إيجابية ودون إبطاء، ودعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وآخرون سعيا إلى تيسير هذا الحوار؛ |
3. Demande à tous les intéressés au Burundi de participer sans tarder à un tel dialogue dans un esprit positif et d'appuyer les efforts faits par le Représentant spécial du Secrétaire général et par d'autres pour faciliter ce dialogue; | UN | ٣ " - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي المشاركة في ذلك الحوار بروح إيجابية ودون إبطاء، ودعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وآخرون سعيا إلى تيسير هذا الحوار؛ |
- Demander à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays arabes pour élaborer un programme régional de protection de la biodiversité, ce qui suppose, notamment, la création d'une banque de gènes régionale et l'application dans la région du Protocole de Carthagène à la Convention sur la biodiversité. | UN | - مطالبة المجتمع الدولي بتعزيز جهود الدول العربية لتطوير برنامج إقليمي لحماية التنوع البيولوجي ويتضمن ذلك إنشاء بنك إقليمي للجينات وتطبيق بروتوكول قرطاجنة لاتفاقية التنوع البيولوجي في المنطقة. |
- Demander à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays arabes pour éviter les conséquences néfastes de la mondialisation sur les plans technique, économique, environnemental et social. | UN | - مطالبة المجتمع الدولي بتعزيز جهود الدول العربية لتجنب التأثيرات السلبية التي تلازمها نتيجة للعولمة على المستويات التقنية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Par ailleurs, elle a confirmé l'engagement de l'Espagne d'offrir sa coopération en vue d'appuyer les efforts faits par la communauté internationale pour développer, en coopération avec les pays concernés eux-mêmes, l'approche et la mise en œuvre de la coopération avec les pays à revenu intermédiaire. | UN | وأكدت أيضا التزام الحكومة الإسبانية بدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تطوير نهج وأساليب لتنفيذ التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل، وذلك بالتشاور مع البلدان المعنية نفسها. |
92. L'Expert indépendant prie instamment la communauté des donateurs de verser les fonds promis aux conférences de Paris, de Genève et de Bruxelles et recommande à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par le Gouvernement burundais pour favoriser le respect et la promotion des droits de l'homme et pour assurer une paix durable. | UN | 92- ويحث الخبير المستقل الأوساط المانحة على توفير الأموال المتعهد بها في مؤتمرات باريس وجنيف وبروكسل، ويوصي المجتمع الدولي بدعم جهود حكومة بوروندي الرامية إلى التشجيع على احترام وتعزيز حقوق الإنسان وتحقيق سلام دائم. |
Soucieux d'appuyer les efforts faits par l'AIEA pour renforcer les garanties, le Canada a conclu un protocole additionnel à cet accord, qui est entré en vigueur le 8 septembre 2000. | UN | ودعما لجهود الوكالة الدولية الرامية إلى تعزيز الضمانات، أبرمت كندا بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاقها الخاص بالضمانات ودخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في 8 أيلول/سبتمبر 2000. |