ويكيبيديا

    "d'après conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما بعد الصراع
        
    • ما بعد النزاع
        
    • بعد انتهاء النزاع
        
    • ما بعد انتهاء الصراع
        
    • ما بعد الصراعات
        
    • بعد انتهاء النزاعات
        
    • ما بعد انتهاء الصراعات
        
    • من نزاعات
        
    • الخارجة من الصراع
        
    • الخارجة من الصراعات
        
    • اللاحقة للصراع
        
    • من النزاع
        
    • التي تعقب الصراعات
        
    • بعد انتهائه
        
    • ما بعد حالات الصراع
        
    À ce propos, nous saluons les progrès accomplis dans les domaines des substances chimiques et de l'évaluation des situations d'après conflit. UN وفي هذا السياق، نود أن نلقي الضوء على التقدم المحرز في مجالي المواد الكيميائية والتقييم في مرحلة ما بعد الصراع.
    Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. UN لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام.
    1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد النزاع
    Deux accords signés avec la Banque mondiale en 2008 constituent une base pour l'élargissement des activités d'après conflit. UN وتتيح الاتفاقات الموقعة مع البنك الدولي في عام 2008 مجالا لتوسيع نطاق العمل المتعلق بحالات ما بعد النزاع.
    Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. UN وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل.
    L'Autriche attache également la plus haute importance au renforcement du rôle des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN كما تولي النمسا أهمية قصوى لتعزيز دور المرأة في حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Consolidation des parlements devant gérer des situations d'après conflit UN تعزيز البرلمانات في مجال إدارة مرحلة ما بعد الصراع
    :: 1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN :: مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد الصراع
    Nous espérons qu'elle deviendra un instrument fondamental dans la stabilisation d'après conflit. UN ونأمل أن تصبح أداة رئيسية في إحلال الاستقرار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    C'est la raison pour laquelle nous développons actuellement notre réseau de transport national et fiabilisons notre réseau électrique dans le cadre de notre transition d'une situation d'après conflit au développement. UN وهذا ما يجعلنا الآن نطوِّر شبكة نقل وطني وموارد طاقة يُعتمَد عليها، بينما نحن ننتقل من حالة ما بعد الصراع إلى التنمية.
    Le cas à l'examen s'inscrit parmi de nombreux autres qui dénotent un manque de respect des droits de l'homme apparu en réaction au conflit et à la situation d'après conflit. UN وما هذه القضية سوى واحدة من القضايا التي تكشف عدم احترام حقوق الإنسان الناجم عن النزاع وعن الوضع ما بعد النزاع.
    Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. UN وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع.
    Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. UN وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع.
    Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    La communauté internationale a retenu l'idée de la consolidation de la paix pour répondre à la nécessité de gérer les situations d'après conflit. UN لقد اعتمد المجتمع الدولي فكرة بناء السلام من أجل تلبية الحاجة الهامة إلى التصدي لحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Deuxièmement, les situations d'après conflit se caractérisent par la fragilité des processus de paix. UN ثانيا، إن حالات ما بعد انتهاء الصراع تحددها هشاشة عمليات السلام.
    Les chevauchements existants, notamment en ce qui concerne les activités dans les situations de crise et d'après conflit, devaient être éliminés. UN وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات.
    Les opérations de maintien de la paix ont tout intérêt à ce que les stocks soient bien gérés et sécurisés, surtout dans les situations d'après conflit. UN 12 - ولعمليات حفظ السلام دور خاص في إدارة المخزونات وأمنها على نحو فعال، لا سيما في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix utilise les séquences filmées en Éthiopie pour bien faire comprendre la nécessité de prévenir le VIH dans les situations d'après conflit. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام باستعمال الأشرطة المسجلة في إثيوبيا لأغراض التعريف بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    PMA en situation d'après conflit où le FENU a des programmes UN أقل البلدان نموا الخارجة من نزاعات التي توجد فيها برامج للصندوق
    Notre expérience nous enseigne que le dialogue est indispensable pour permettre aux parlements des pays d'après conflit de fonctionner effectivement. UN وبناء على تجربتنا، ولكي تعمل البرلمانات في البلدان الخارجة من الصراع بصورة فعالة، لا مفر من الحوار إطلاقا.
    L'un des principaux objectifs à long terme devrait être l'instauration d'une culture de tolérance dans les sociétés d'après conflit. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Le Fonds a également coordonné une étude multipartite sur l'autonomisation des femmes dans les situations d'après conflit accordant une attention particulière au Rwanda. UN وقام الصندوق أيضا بتنسيق تقييم أجراه عدد من أصحاب المصلحة عن تمكين المرأة في الحالات اللاحقة للصراع مع تركيز خاص على رواندا.
    La situation politique soit stable, spécialement dans les pays en situation d'après conflit; UN `1 ' وجود الاستقرار السياسي، ولاسيما في البلدان الخارجة من النزاع ؛
    En sixième lieu, le Sommet a décidé de renforcer les capacités de l'ONU en matière de maintien, de rétablissement et de consolidation de la paix et produit un schéma directeur pour la création d'une commission de consolidation de la paix, chargée d'assurer un engagement plus durable et plus cohérent de la communauté internationale dans les situations d'après conflit. UN سادسا، أن القمة قررت تعزيز قدرات الأمم المتحدة المتعلقة بحفظ السلام وإقامته وبنائه، وأعدّت مخططا للجنة لبناء السلام تكفل بذل جهود دولية مترابطة ومطّردة، في الحالات التي تعقب الصراعات.
    25. Pendant les conflits ou dans les situations d'après conflit, la violence sexiste prend des proportions terrifiantes. UN 25 - وفي حالات الصراع وما بعد انتهائه يكتسب العنف القائم على نوع الجنس أبعادا مروعة.
    C. La réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans les situations d'après conflit 33 − 50 12 UN جيم - إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق ما بعد حالات الصراع 33-50 12

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد