ويكيبيديا

    "d'arbitraire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعسف
        
    • تعسف
        
    • تعسفياً
        
    • بالتعسف
        
    • بالتعسفي
        
    • بتعسف
        
    • تعسفية بشكل ظاهر
        
    • تعسّف
        
    • الاعتباط
        
    • للطابع التعسفي
        
    • تتسم باستبداد
        
    • بأنه تعسفي
        
    • تقديري إلى
        
    Cet incident prouve qu'il existe actuellement une certaine mesure d'arbitraire dans la gestion des médias du pays. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد.
    De tels écarts font craindre des risques supplémentaires d'arbitraire. UN وتثير هذه التباينات مخاوف إضافية بشأن التعسف.
    Ces contraintes à l'exercice du pouvoir de l'État mettent un frein à de nombreuses formes d'arbitraire. UN ويُمكن تقليص العديد من أشكال التعسف بفرض هذه القيود على سلطة الدولة.
    Le Comité considère que les auteurs n'ont pas montré, aux fins de la recevabilité, que la façon dont les tribunaux de l'État partie ont statué était entachée d'arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة.
    La procédure établie est nécessaire pour des considérations d'ordre public, elle est fixée dans la loi et n'a par conséquent rien d'arbitraire. UN والإجراء المعمول به لازم لاعتبارات النظام العام، وينص عليه القانون وهو بالتالي ليس تعسفياً إطلاقاً.
    Le projet de code, même s'il contenait certaines infractions qui pouvaient susciter des controverses sur le plan politique, satisfaisait aux critères de la certitude et de la prévisibilité à défaut desquels la sanction serait entachée d'arbitraire et violerait les droits essentiels de la défense. UN وعلى الرغم من أن مشروع المدونة يشمل بعض الجرائم التي لا تخلو من خلاف سياسي، إلا أنه يفي بمعياري التأكد وإمكانية التنبؤ وبدونهما تكون العقوبة مشوبة بالتعسف وتنتهك الحقوق اﻷساسية للدفاع.
    On utilisera à cette fin les instruments les plus objectifs possibles qui réduiront les risques d'arbitraire, de népotisme ou de clientélisme. UN ويجب استعمال أكثر الأدوات الممكنة موضوعية لهذا الغرض، والحد بالتالي من خطر التعسف أو المحاباة أو المحسوبية.
    La Rapporteuse spéciale estime que la nature et l'ampleur de ces irrégularités permettent un degré d'arbitraire inacceptable dans l'application de la peine de mort. UN وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام.
    La notion d'arbitraire suppose l'abus d'autorité, l'injustice, l'imprévisibilité, la disproportionnalité ou le caractère déraisonnable. UN فمفهوم التعسف يشمل مفاهيم تقلب المزاج والهوى أو الظلم أو عدم القدرة على التنبؤ أو عدم التناسب أو الابتعاد عن المنطق.
    Par ailleurs, il peut se révéler difficile de déterminer ce qui constitue un rendement équitable ou raisonnable, un certain degré d'arbitraire ou d'incohérence étant possible. UN وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا.
    Il exige un respect de tous les droits afin d'offrir une protection contre les risques d'arbitraire. UN إنها تقتضي احترام جميع الحقوق بغية توفير حماية من مخاطر التعسف.
    Par ailleurs, il peut se révéler difficile de déterminer ce qui constitue un rendement équitable ou raisonnable, un certain degré d'arbitraire ou d'incohérence étant possible. UN وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا.
    Pour éviter de faire naître un sentiment d'arbitraire et de favoritisme, il faudrait donner suite aux fautes avérées de manière rapide et coordonnée à l'échelle du système. UN ولتحاشي ما يلاحظ من تعسف ومحاباة، ينبغي أن تتم الاستجابة لسوء السلوك الثابت في حينها وأن تكون منسقة على نطاق المنظومة.
    On peut donc présumer que les évictions collectives sont entachées d'un certain degré d'arbitraire. UN لذا يمكن، في حالات اﻹخلاء الجماعي، افتراض وجود تعسف ما.
    Compte tenu de ces éléments, le Gouvernement considère que la détention de M. Peraldi ne saurait être qualifiée d'arbitraire. UN وفي ضوء ما تَقدَّم، ترى الحكومة أن احتجاز السيد بيرالدي لا يمكن اعتباره إجراءً تعسفياً.
    Pendant le procès qui s'est tenu devant le tribunal populaire de Lhassa et lors du prononcé de la sentence, les faits et les preuves étaient irréfutables, et la peine adaptée à la gravité du crime; la détention de l'intéressée n'a donc rien d'arbitraire. UN ولقد كانت الوقائع والأدلة واضحة في المحاكمة التي جرت في محكمة لاسا الشعبية التمهيدية وفي الحكم الذي أصدرته، وكان الحكم متناسباً مع خطورة الجريمة؛ وبالتالي فلا يمكن أن يكون احتجازها تعسفياً.
    La communication n'indiquait nullement que le procès de l'auteur était de toute évidence entaché d'arbitraire ou constituait en fait un déni de justice. UN ولاحظت اللجنة أن بيانات صاحب البلاغ فيما يتعلق بادعائه لم تتبين أن المحاكمة اتسمت بشكل واضح بالتعسف أو تعتبر بمثابة إنكار للعدالة.
    Il observe que la simple lecture du jugement d'acquittement rendu par l'Audiencia Provincial montre bien l'analyse minutieuse à laquelle cette juridiction a procédé et qui ne saurait aucunement être qualifiée d'arbitraire. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أنه يكفي قراءة حكم البراءة الصادر عن محكمة المقاطعة ليتبين أن تحليل هذه المحكمة كان دقيقاً وأنه لا مجال مطلقاً لنعته بالتعسفي.
    Une procédure de recours équitable contribuerait à dissiper le sentiment d'arbitraire que pourraient faire naître les décisions de l'organe chargé de la protection des témoins. UN ومن شأن إجراء الطعن النزيه أن يسهم في تبديد الإحساس بتعسف قرارات هيئة حماية الشهود.
    6.1 L'avocat réaffirme que le refus de la Cour de verser le rapport au dossier entache la procédure d'arbitraire et constitue un déni de justice. UN 6-1 يكرر المحامي رأيه في أن عدم قيام المحكمة بإضافة التقرير إلى ملف القضية جعل المحاكمة تعسفية بشكل ظاهر وإنه يعتبر بمثابة خطأ قضائي.
    79. Le Comité reconnaît qu'il est difficile d'établir une date d'exclusion de son champ de compétence qui ne présente pas un élément d'arbitraire. UN ٩٧- يسلم الفريق بأن من الصعوبة بمكان تحديد تاريخ معين لاستبعاد اختصاصه لا يشوبه عنصر الاعتباط.
    Toute interprétation aboutissant à conclure qu'il y a eu arbitraire à la lumière des procédures appliquées en common law ne peut qu'impliquer que le plein respect des dispositions du paragraphe 4 de l'article 6 doit être lié à la notion d'arbitraire énoncée au paragraphe 1 de l'article 6. UN وأي تفسير ينطوي على وجود طابع تعسفي في ضوء إجراءات القانون العامة القائمة لا يمكن إلا أن يعني أن الامتثال الكامل للمادة 6-4 لا يعفي من الوجود المترابط للطابع التعسفي بموجب المادة 6-1.
    3.2 D'après l'auteur, le Tribunal suprême a établi une jurisprudence selon laquelle l'examen des éléments de preuve produits au procès ne fait pas partie de la procédure de cassation, sauf dans les cas exceptionnels d'arbitraire extrême ou d'irrationalité manifeste. UN 3-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تعدل أبداً عن موقفها بأن تقييم الأدلة المقدمة أثناء إجراءات المحاكمة ليس موضوعاً يستأنف أمام محكمة النقض إلا في حالات استثنائية تتسم باستبداد شديد في الرأي أو بافتقار واضح إلى المنطق.
    La décision définitive ne saurait aucunement être qualifiée d'arbitraire, de déraisonnable, de non fondée ou de contraire aux objectifs du Pacte. UN ولا ينبغي وصف القرار النهائي بأي شكل من الأشكال بأنه تعسفي أو غير معقول أو غير مقبول أو لا يتماشى مع أهداف العهد.
    À son tour, la taille du secteur attribué pour l'exploration a quelque chose d'arbitraire. On estime généralement qu'elle doit représenter environ cinq fois la zone requise pour un site minier exploité sur 20 ans. UN وحجم المساحة المخصصة للاستكشاف هو أيضا تقديري إلى حد ما وبصفة عامة يرى أن يكون نحو خمسة أضعاف المساحة اللازمة لموقع للتعدين لمدة 20 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد