Le Myanmar estime qu'il s'agit là du droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont volontairement renoncé à l'option nucléaire. | UN | وترى ميانمار أن ذلك حق مشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت طوعا عن خيارها النووي. |
Les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore ratifié sont instamment priés de le faire. | UN | والدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة مدعوة إلى القيام بذلك. |
Les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore ratifié sont instamment priés de le faire. | UN | والدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة مدعوة إلى القيام بذلك. |
La Chine est la seule puissance dotée d'armes nucléaires qui ait pris et mis en œuvre un tel engagement. | UN | والصين هي القوة الوحيدة الحائزة لأسلحة نووية التي أعلنت ونفذت هذا الالتزام. |
Ceci vaut tout particulièrement pour les États dotés d'armes nucléaires qui disposent de stocks importants. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لديها مخزونات كبيرة. |
Permettez-moi tout d'abord de remercier les États dotés d'armes nucléaires qui ont fourni des informations spécifiques et détaillées sur leurs arsenaux nucléaires. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أشكر تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية التي قدمت معلوماتٍ محددة ومسهبة عن ترساناتها النووية. |
La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. | UN | تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعد مثل هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك. |
L'Irlande demande à tous les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait d'adopter de telles dispositions. | UN | تهيب أيرلندا بالدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعدُ ترتيبات من هذا القبيل أن تقوم بذلك. |
Il continue à engager tous les États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas ratifié le Traité à maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | وما زالت كندا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى مواصلة وقفها الاختياري للتجارب. |
La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. | UN | تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تضع بعد مثل هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك. |
En outre, dans le projet de résolution, l'Assemblée exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les protocoles les concernant, et invite ceux qui ne l'ont pas encore fait de les ratifier dès que possible. | UN | كذلك، مع الإعراب عن تقديره للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، فهو يهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
La Norvège invite instamment tous les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à déclarer un moratoire dès que possible. | UN | وتحث النرويج جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تعلن بعد عن وقف اختياري، على أن تفعل ذلك في أبكر وقت. |
Néanmoins, la Suisse demandent aux États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures destinées à accroître la transparence. | UN | ولكن سويسرا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ خطوات لزيادة الشفافية إلى أن تفعل ذلك. |
Tous les États parties et plus encore ceux parmi les États dotés d'armes nucléaires qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants sont solidairement responsables de la réalisation de l'objectif que constitue le désarmement nucléaire. | UN | وتتحمل جميع الدول الأطراف مسؤولية في تحقيق هدف نزع السلاح النووي، ولا سيما تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية التي يوجد لديها أكبر الترسانات النووية. |
Nous engageons tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à signer sans tarder le Protocole additionnel relatif aux garanties renforcées de façon qu'il soit appliqué sans tarder. | UN | وإننا نحث جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقع بعد البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك دون تمهل توطئة لتنفيذه في وقت مبكر. |
Les États non dotés d'armes nucléaires qui s'acquittent de toutes les obligations qui leur incombent en vertu du TNP en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaires devraient bénéficier d'avantages plus nombreux. | UN | وأنه ينبغي إتاحة مزيد من الفوائد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تتقيد كل التقيد بالتزامات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Pour ce qui est du paragraphe 6, il importe de se souvenir du fait que le Comité Zangger a été créé dans l'optique d'une coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | وأضاف أنه من المهم، فيما يتعلق بالفقرة 6، تَذَكُّر أن لجنة زانغر قد شُكِّلت بصدد التعاون النووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Qui plus est, tout en exprimant sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les Protocoles les concernant, il invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les Protocoles les concernant à le faire dès que possible. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما يعرب مشروع القرار عن التقدير للدول الحائزة لأسلحة نووية التي وقَّعت البروتوكولات الخاصة بها، فهو يناشد الدول التي لم تصدق بعد على تلك البروتوكولات أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons que les Etats dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré aux protocoles du traité créant une zone dénucléarisée dans notre région seront bientôt en mesure de le faire. | UN | وأملنا أن تتمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتي لم تنضم حتى اﻵن إلى بروتوكولات معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية من الانضمام اليها. |
Dans le même temps, nous félicitons ceux des Etats dotés d'armes nucléaires qui, malgré les essais réalisés par deux d'entre eux, observent scrupuleusement leur moratoire. | UN | ونحيي في نفس الوقت الدول الحائزة للسلاح النووي التي تلتزم بثبات بوقف اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية على الرغم من التفجيرات اﻷخيرة التي أجرتها جولتان حائزتان للسلاح النووي. |
En outre, les réserves ainsi que les interprétations unilatérales par les États dotés d'armes nucléaires qui affectent de façon négative le statut d'une zone exempte d'armes nucléaires devraient être amendées ou retirées. | UN | زيادة على ذلك فإن التحفّظات أو التفسيرات الانفرادية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية والتي تؤثر تأثيراً سيئاً على وضع منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي تعديلها أو سحبها. |
Saluant les décisions prises par les États non dotés d'armes nucléaires qui ont démantelé leurs programmes d'armes nucléaires ou renoncé à l'arme nucléaire, | UN | وإذ يرحب بما قررته دول غير حائزة للأسلحة النووية بشأن تفكيك برامج أسلحتها النووية أو التخلي عن امتلاك تلك الأسلحة، |
Nous tenons également à encourager les États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore ratifié le TNP et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ou qui n'y ont pas encore adhéré à devenir parties à ces importants traités. | UN | ونود أيضا أن نشجع الدول الحائزة على الأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية أن تصادق على هاتين المعاهدتين الهامتين وتنضم إليها. |
Le concept de zones exemptes d'armes nucléaires, qui a pris naissance en Amérique latine et dans les Caraïbes, avec le Traité de Tlatelolco, s'est largement répandu au point que ces zones englobent aujourd'hui 114 pays et couvrent plus de la moitié de la planète. | UN | ومفهوم إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية الذي بدأ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع معاهدة تلاتيلولكو قد توسع نطاقه، ليشمل اﻵن ١١٤ بلدا ويغطي أكثر من نصف الكرة اﻷرضية. |
Sa vision concerne un hémisphère austral exempt d'armes nucléaires qui consolide les résultats obtenus par les membres des zones régionales existantes, exemptes d'armes nucléaires, mises en place sur l'initiative d'autres gouvernements. | UN | وقال إنه يحلم بأن يخلو نصف الكرة الجنوبي من الأسلحة النووية على نحو يوطد الإنجازات التي حققها أعضاء المناطق الإقليمية القائمة الخالية من الأسلحة النووية ويستفيد من مبادرات الحكومات الأخرى. |
Ce sont les États dotés d'armes nucléaires qui sont en grande partie responsables de la situation, car ils n'ont pas respecté leurs obligations en vertu de l'article VI. La prépondérance accordée aux préoccupations en matière de non-prolifération au détriment du désarmement doit être prise en considération. | UN | ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة. وأنه ينبغي معالجة هيمنة شواغل منع الانتشار التي تجور على نزع السلاح. |
L'UE salue l'action de ceux des cinq États dotés d'armes nucléaires qui ont décrété un moratoire afférent; | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بما أعلنته بعض من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من وقف مؤقت لإنتاج المواد الانشطارية؛ |
3. Note que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000 est convenue que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité renforcent le régime de non-prolifération nucléaire; | UN | 3 - تلاحظ أن مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2000 اتفق على أن تقديم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانونا إلى الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لهذه الأسلحة من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار النووي؛ |
Cette situation ne peut que miner la confiance de nombreux États non dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité et compromettre la viabilité future de cet instrument. | UN | ولن تؤدي هذه الحالة إلا الى النيل من ثقة كثير من الدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة وتقويض شرعيتها المقبلة. |