ويكيبيديا

    "d'arrangements bilatéraux ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترتيبات ثنائية أو
        
    • الترتيبات الثنائية أو
        
    En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    Nous serons heureux d'accepter les chercheurs et ingénieurs des pays en développement dans ce domaine par le biais d'arrangements bilatéraux ou de l'AIEA. UN وسيكون من دواعي سعادتنا أن نقبل علماء ومهندسين من البلدان النامية في هذه الميادين، سواء عن طريق ترتيبات ثنائية أو عن طريق الوكالة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a pas conclu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées. UN ولم تدخل بابوا غينيا الجديدة في أي اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Cela étant, l'absence d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux et la diversité des lois et des procédures freinaient souvent la coopération entre les services de répression des différents pays. UN ولكن غياب الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف واختلاف الشروط القانونية والإجرائية حال أحيانا كثيرة دون التعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في مختلف البلدان.
    B. Aide à la rédaction ou à la négociation d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou régionaux de transport en transit 5 UN باء- المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها 5
    B. Aide à la rédaction ou à la négociation d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou régionaux de transport en transit UN باء- المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها
    Mon gouvernement considère que divers canaux d'assistance au déminage — au moyen d'arrangements bilatéraux ou régionaux — doivent demeurer ouverts. UN وترى حكومة بلدي أنه ينبغي إبقاء شتى قنوات تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام مفتوحة، سواء كانت من خلال ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Cette aide peut être dispensée directement au Gouvernement somalien par le biais d'arrangements bilatéraux ou d'organisations onusiennes et régionales. UN ويمكن توجيه مثل هذه المساعدة إلى الحكومة الصومالية بشكل مباشر من خلال ترتيبات ثنائية أو من خلال الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية.
    C'est la raison pour laquelle il serait préférable de formuler des directives qui pourraient être utilisées lors des négociations d'arrangements bilatéraux ou régionaux, plutôt que de mettre au point un instrument juridiquement contraignant de portée universelle. UN ولهذا السبب، تفضل الهند وضع مبادئ توجيهية يمكن استخدامها في التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية، بدلاً من وضع صك شامل ملزم قانوناً.
    Tels qu'ils sont aujourd'hui formulés, les projets d'articles constituent des directives utiles pour la conclusion d'arrangements bilatéraux ou régionaux relatifs à la bonne gestion des aquifères transfrontières, comme le recommande la Commission. UN ومضت قائلة إن من شأن مشاريع المواد، بشكلها الحالي، أن تمثل مبادئ توجيهية للدول للدخول في ترتيبات ثنائية أو إقليمية لإدارة طبقات المياه الجوفية في مناطقها إدارة سليمة على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    8. Concernant l'amélioration du cadre juridique des systèmes de transport en transit, le secrétariat de la CNUCED a répondu à un certain nombre de demandes d'assistance émanant d'États membres pour l'élaboration ou la négociation d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou régionaux de transport en transit. UN 8- استجابت أمانة الأونكتاد، في سياق تحسين الإطار القانوني لنظم المرور العابر، لطلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها.
    La Jordanie n'a pas conclu d'accords ni d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux sur la coopération entre les services de détection et de répression. Toutefois, elle considère la Convention des Nations Unies contre la corruption comme le fondement de cette coopération pour les infractions qui y sont visées. UN ولم يبرم الأردن اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون، غير أنّه يعتبر اتفاقية مكافحة الفساد بمثابة أساس للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المشمولة فيها.
    Les systèmes aquifères désignés comme étant en voie d'épuisement ou en difficulté nécessitent l'adoption d'arrangements bilatéraux ou régionaux. UN ويتطلب تحديد شبكات طبقات المياه الجوفية المعرَّضة على نحو خطير للاستنفاد، أو ما يُدعى بـ " البقع الساخنة " ، اعتماد ترتيبات ثنائية أو إقليمية ذات أولوية.
    88. Bien que l'article 45, qui est une disposition facultative, ne fasse mention que d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les recommandations encourageaient les États non seulement à conclure de tels instruments, mais aussi à promulguer des textes législatifs ou à en surveiller l'application. UN 88- على الرغم من أنَّ أحكام المادة 45 غير الملزمة تشير إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف في هذا الشأن، فإنَّ التوصيات المقدَّمة لم تشجِّع الدول فقط على إبرام هذه الصكوك بل أيضاً على سنِّ تشريعات أو رصد تطبيقها.
    L'extradition est subordonnée à une double incrimination et à l'existence d'arrangements bilatéraux ou à la désignation de certains pays (actuellement tous les États membres du Commonwealth). UN ويخضع تسليم المجرمين للتجريم المزدوج ووجود ترتيبات ثنائية أو تحديد البلدان (حاليًّا، جميع دول الكومنولث).
    El Salvador a établi un cadre juridique de base pour appliquer des techniques d'enquête spéciales aux " infractions graves " , mais il n'a pas conclu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux pour l'emploi de ces techniques. UN ويوجد لدى السلفادور إطار قانوني أساسي لتطبيق أساليب التحري الخاصة على " الأفعال الجنائية الخطيرة " ؛ ولم توقَّع أيُّ اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف لاستخدام
    54. La conclusion d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux prévoyant une coopération directe entre les services de détection et de répression semblait une pratique courante dans une majorité d'États, la plupart d'entre eux ayant indiqué qu'ils avaient conclu ou envisageaient de conclure de tels accords, de préférence avec des États de la même région, ou partageant la même langue. UN 54- وبدا أنَّ إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين سلطات إنفاذ القانون هو جزء من ممارسات أغلبية الدول، حيث أفادت معظم الدول بأنها أبرمت مثل هذه الاتفاقات أو تنظر في إبرامها، ولا سيّما مع الدول التي تنتمي إلى المنطقة ذاتها أو إلى المجموعة اللغوية ذاتها.
    Certaines délégations ont mentionné que, parallèlement aux activités traditionnelles de coopération technique, leurs ministères spécialisés (science et technique, environnement) ainsi que leurs savants et chercheurs avaient renforcé leurs liens scientifiques et techniques avec d'autres pays en développement dans le cadre d'arrangements bilatéraux ou par l'intermédiaire d'organisations régionales intergouvernementales. UN وذكرت وفود أنه بالتوازي مع اﻷنشطة التقليدية في مجال التعاون التقني، عززت وزاراتها المتخصصة )في مجال العلم والتكنولوجيا والبيئة( وكذلك الدوائر الاكاديمية والبحثية في بلادها صلاتها العلمية والتكنولوجية مع البلدان النامية من خلال ترتيبات ثنائية أو من خلال المنظمات الحكومية الدولية على الصعيد الاقليمي.
    20. La majorité des réponses des États confirmaient également la conclusion d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux régissant, en totalité ou en partie, le retour des migrants objet d'un trafic illicite (voir art. 18, par. 8, du Protocole relatif aux migrants). UN 20- كذلك أكّدت غالبية الردود الوطنية إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعدّدة الأطراف تنظم، كلّيا أو جزئيا، إعادة المهاجرين المهرَّبين إلى أوطانهم (انظر الفقرة 8 من المادة 18 من بروتوكول المهاجرين).
    En particulier, elle doit veiller à ne pas introduire de dispositions qui annuleraient les dispositions d'arrangements bilatéraux ou régionaux existants ou limiteraient la possibilité pour les États de conclure de tels arrangements. UN وبصفة خاصة ينبغي أن تحرص على عدم إدراج أحكام تحل محل الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد من المرونة المتاحة للدول من أجلس الدخول في مثل تلك الترتيبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد