ويكيبيديا

    "d'arriver à un consensus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل الى توافق في اﻵراء
        
    • للتوصل إلى توافُق آراء
        
    • من التوصل إلى توافق آراء
        
    • في التوصل إلى توافق آراء
        
    • إلى توافق في اﻵراء على
        
    L'Albanie respecte pleinement la liberté d'expression et elle regrette qu'il n'ait pas été possible d'arriver à un consensus. UN وتحترم ألبانيا تماماً حرية التعبير ومن ثم فإنها محبطة لأنه كان بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le document qu'ils ont présenté a ranimé notre volonté d'arriver à un consensus sur un programme de travail. UN فورقتهم أحيت, من جديد, مساعينا نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Afin de préserver l'intégrité de notre Organisation, le plus souhaitable serait d'arriver à un consensus sur cette question qui concerne l'un des piliers qui soutiennent notre Organisation. UN ومن أجل الحفاظ على سلامة منظمتنا، نحتاج إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة بما أنها تهم أحد الأجهزة الأساسية الذي يثبت وجود منظمتنا.
    Ma délégation avait espéré qu'il aurait été possible d'arriver à un consensus sur la prorogation d'un traité pour une période de 25 ans. UN لقد كان وفد بلادي يأمل في أن يتسنى التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن معاهدة يجري تمديدها كل ٢٥ عاما.
    M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. UN 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة.
    Le consensus qui, l'année dernière, était très fragile est maintenant moins fragile, et nous gardons l'espoir d'arriver à un consensus définitif lors des prochaines sessions. UN إن توافق اﻵراء الهش جدا في السنة الماضية هو اﻵن أقل هشاشة، ونأمل أن نتمكن في دورات مقبلة من التوصل إلى توافق آراء نهائي.
    Nous regrettons cependant qu'il n'ait pas été possible à la quarante-septième session de l'Assemblée d'arriver à un consensus sur la restructuration de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique, social et connexe. UN غير أننا نلاحظ بأسف اﻹخفاق في التوصل إلى توافق آراء في دورة الجمعية السابعة واﻷربعين بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بها.
    Toutes les propositions dont nous sommes actuellement saisis y seraient débattues dans l'optique d'arriver à un consensus et de trouver un terrain d'entente. UN وينبغي أن تناقش جميع المقترحات المطروحة الآن على بساط البحث بغرض التوصل إلى توافق في الآراء وإيجاد أرضية مشتركة تجمع بين المقترحات كافة.
    Le PrésidentRapporteur a proposé que cette question soit examinée plus avant en vue d'arriver à un consensus. UN واقترح مواصلة مناقشة هذه المسألة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sa délégation demande à toutes les parties d'arriver à un consensus qui permettrait d'atteindre l'objectif du total désarmement nucléaire. UN ويدعو وفد بلده جميع الدول الأطراف إلى التوصل إلى توافق في الآراء يسمح بتحقيق هدف النـزع التام للسلاح النووي.
    Devant la difficulté d'arriver à un consensus, il convient de se demander si ce consensus est souhaitable ou nécessaire. UN وصعوبة التوصل إلى توافق في الآراء تثير بدورها تساؤلاً عما إذا كان من المرغوب أو من الضروري التوصل إلى هذا التوافق.
    Au cours de la précédente session du Conseil des droits de l'homme, il a été possible d'arriver à un consensus sur une question controversée en rapport avec l'actuelle, la liberté d'expression. UN وفي دورة مجلس حقوق الإنسان السابقة كان بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة يثور حولها الانقسام والاتفاق، وهي حرية التعبير.
    À l'évidence, quand, au sein du Groupe de travail d'experts, les pays ont présenté leurs positions nationales respectives, il a été impossible d'arriver à un consensus sur toutes les questions. UN ومن الطبيعي، عندما تتكلم البلدان في فريق الخبراء العامل عن المواقف الوطنية لكل منها، أن يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع المسائل.
    Avant la réunion de lancement, le pays hôte du réseau a produit un documentcadre, en coopération avec un groupe d'organismes intéressés, pour essayer d'arriver à un consensus sur le mécanisme d'appui à la coopération régionale au titre du réseau thématique 4. UN وقبل الاجتماع الاستهلالي أعد البلد المضيف لشبكة البرامج المواضيعية وثيقة تحدد إطار العمل، بالتعاون مع مجموعة من الوكالات المهتمة، سعياً إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن آلية الدعم للتعاون الإقليمي في إطار الشبكة الرابعة للبرامج المواضيعية.
    Un certain nombre de participants estimaient que s'il serait difficile d'arriver à un consensus sur une définition normative, on pourrait s'attacher à trouver une définition opérationnelle fondée sur des critères déjà largement acceptés. UN وقد اعتبر البعض أنه من الممكن، رغم صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد تعريف موحد، توجيه الجهود نحو تعريف عملي يستند إلى المعايير التي تلقى قبولاً بالفعل.
    La délégation auteure a indiqué qu'elle entendait approfondir les consultations dans l'espoir d'arriver à un consensus afin d'adopter le document de travail révisé. UN وأشار الوفد مقدِّم ورقة العمل إلى اعتزامه عقد مزيد من المشاورات على أمل التوصل إلى توافق في الآراء لاعتماد ورقة العمل المنقحة.
    Il n'a pas été facile d'arriver à un consensus car des divergences fondamentales subsistent. Les surmonter exige du temps et des efforts. UN إن التوصل الى توافق في اﻵراء لم يكن أمرا سهلا ذلك أنه لا تزال توجد خلافات أساسية يحتاج حلها الى جهد ووقت.
    Pour la première fois, il a été possible d'arriver à un consensus pour traiter la question délicate des droits de l'homme à partir d'une perspective d'ensemble et pour trouver des solutions globales aux problèmes des droits de l'homme. UN فللمرة اﻷولى تم التوصل الى توافق في اﻵراء على تناول قضية حقوق الانسان الحساسة من منظور عالمي وعلى التماس حلول عالمية لمشاكل حقوق الانسان.
    M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. UN 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة.
    Si les États Membres font preuve de la volonté politique voulue, la Commission sera certainement en mesure d'arriver à un consensus favorable à l'ensemble des États Membres. UN وقال إن اللجنة ستتمكن بلا شك، إذا توافرت لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية المطلوبة، من التوصل إلى توافق آراء بشأن الجدول يكون مقبولا لدى اﻷعضاء ككل.
    Les États Membres doivent donc assumer l'entière responsabilité de leur inaptitude à s'entendre sur les différents aspects du processus de réforme et cesser de chercher des boucs émissaires sur lesquels rejeter la faute de leur incapacité d'arriver à un consensus sur une réforme structurelle et institutionnelle aux multiples facettes de l'Organisation. UN ومن هنا ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن عجزها عن التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف جوانب عملية اﻹصلاح وأن تكف عن البحث عن أكباش فداء لتبرير فشلها في التوصل إلى توافق آراء بشأن إصلاح المنظمة إصلاحا متعدد الجوانب ودوليا وهيكليا.
    D'autres délégations ont insisté pour que les négociations soient poursuivies de façon à permettre d'arriver à un consensus sur le projet de texte. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد