Des multithérapies plus efficaces à base d'artémisinine sont aujourd'hui de plus en plus largement disponible dans les pays en développement. | UN | وصارت الآن مركبات العقاقير الأكثر فعالية والمركبة أساسا من مادة الأرتيميسينين متاحة على نطاق واسع في البلدان النامية. |
L'Assemblée demande encore aux États Membres d'interrompre l'utilisation des monothérapies à base d'artémisinine par voie orale. | UN | ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين. |
À ce jour, quatre pays africains ont adopté les associations médicamenteuses à base d'artémisinine comme traitement de première intention. | UN | وحتى الآن، اعتمدت أربعة بلدان أفريقية العلاج المركب المكون أساسا من مادة أرتيميسينين كعلاج رئيسي. |
En particulier, les associations médicamenteuses à base d'artémisinine sont susceptibles de jouer un rôle majeur dans la thérapie antipaludique. | UN | ولدى العلاجات المركبة المكونة أساسا من مادة أرتيميسينين على الخصوص، قدرة هائلة على علاج الملاريا. |
De même, le recours conjugué aux pulvérisations intradomiciliaires d'insecticides à effet rémanent, aux traitements préventifs intermittents et aux combinaisons thérapeutiques à base d'artémisinine, semble avoir joué un rôle important pour parvenir au niveau actuel de contrôle du paludisme au Mozambique. | UN | وبالمثل، يبدو أن الجمع بين الرش الموضعي للأماكن المغلقة والعلاج الوقائي المتقطع والعلاجات المركبة المكونة أساسا من الأرتيميسينين كان له دور هام في تحقيق المستوى الحالي لمكافحة الملاريا في موزامبيق. |
Au niveau des pays, l'OMS collabore avec succès avec plusieurs partenaires, notamment l'UNICEF, afin de généraliser la distribution de moustiquaires imprégnées d'insecticide, et la Banque mondiale, pour favoriser l'adoption de politiques appropriées en matière de médicaments et faciliter l'accès aux polythérapies à base d'artémisinine partout dans le monde. | UN | وعلى المستوى القطري، تعمل منظمة الصحة العالمية بنجاح مع الشركاء، مثل اليونيسيف لزيادة الكميات الموزعة من الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، ومع البنك الدولي لضمان توخي سياسات ملائمة فيما يخص العقاقير، وزيادة إتاحة الحصول على العلاجات المركبة القائمة على مادة الأرتيميسنين في جميع أنحاء العالم. |
Grâce aux efforts déployés par l'équipe spéciale, les ruptures en matière de polythérapies à base d'artémisinine ont été comblées dans 17 pays en 2012. | UN | ونتيجة للجهود المشتركة بين الوكالات، جرى تفادي انقطاع مخزون العلاج المركب المكوَّن أساسا من مادة الأرتيميسينين في 17 بلدا في عام 2012. |
L'Assemblée a aussi demandé aux États membres de faire cesser la fourniture des monothérapies à base d'artémisinine par voie orale. | UN | ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين. |
Avec l'appui de nos partenaires, nous avons lancé récemment un nouveau traitement combiné à base d'artémisinine. | UN | ولقد بدأنا مؤخرا، بدعم من شركائنا، معالجة جديدة تقوم على العلاجات المركبة المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين. |
Dans le cas des pays disposant d'enquêtes auprès des ménages, 68 % des enfants traités par des antipaludéens auraient reçu des polythérapies à base d'artémisinine. | UN | ففي عدد مختار من البلدان التي تتوفر بشأنها استقصاءات للأسر المعيشية، تفيد التقديرات بأن 68 في المائة من الأطفال الذين وفرت لهم مضادات الملاريا تلقوا علاجا مركبا مكونا أساسا من مادة الأرتيميسينين. |
De nouvelles directives concernant le diagnostic et le traitement du paludisme ont été élaborées; elles portent sur la combinaison thérapeutique à base d'artémisinine. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية جديدة لتشخيص وعلاج الملاريا تمكن من الشروع في استخدام العلاج المركّب المكون أساساً من مادة أرتيميسينين. |
Les doses de polythérapies à base d'artémisinine qui ont été dispensées sont passées de 6 millions en 2005 à 45 millions en 2006. | UN | وبصفة خاصة، زاد صرف العلاج المركب أساسا من مادة أرتيميسينين من 6 ملايين جرعة في عام 2005 إلى 45 مليون جرعة في عام 2006. |
Le recours aux polythérapies à base d'artémisinine a été bien plus faible et seuls 3 % en moyenne des enfants en ont bénéficié. | UN | وكانت نسبة استخدام العلاج المركب أساسا من مادة أرتيميسينين أدنى بكثير: حيث لم تتجاوز 3 في المائة من الأطفال في المتوسط. |
Le Rwanda a enregistré une diminution grâce aux seules moustiquaires imprégnées et aux combinaisons thérapeutiques à base d'artémisinine. | UN | وفي رواندا، لم يلاحظ حدوث انخفاض في حالات الإصابة إلا بعد استخدام الناموسيات المعالجة بمبيد حشري طويل المفعول والعلاجات المركبة المكونة أساسا من الأرتيميسينين. |
Dans son rapport, le Secrétaire général insiste sur l'importance à la fois d'un diagnostic précoce et d'un traitement efficace, en particulier la confirmation parasitologique et les polythérapies à base d'artémisinine, que l'OMS recommande. | UN | ويشدد تقرير الأمين العام على أهمية التشخيص المبكر والعلاج الفعال للمرض، ولا سيما عن طريق التأكد من وجود الطفيليات والمعالجة المعيارية بالعلاجات المركبة القائمة على مادة الأرتيميسنين التي توصي بها منظمة الصحة العالمية. |
Le recours à des antipaludéens et aux traitements combinés à base d'artémisinine pour soigner les enfants reste limité. | UN | وما زال معدل علاج الأطفال بالعقاقير المضادة للملاريا وبالتوليفة المعتمدة على الأرتيميزين منخفضاً. |
L'Organisation mondiale de la Santé recommande de retirer du marché les monothérapies orales à base d'artémisinine et de les remplacer par des combinaisons thérapeutiques à base d'artémisinine. | UN | وتوصي منظمة الصحة العالمية بسحب العلاجات غير المركبة المكونة من مادة أرتيميسينين من السوق ويستعاض عنها بالعلاجات المركبة المكونة أساساً من مادة أرتيميسينين. |
Il convient de fournir une assistance accrue aux autorités nationales de réglementation pharmaceutiques afin d'éliminer les monothérapies orales à base d'artémisinine de leur marché. | UN | ومن اللازم تقديم قدر أكبر من المساعدة للسلطات التنظيمية الوطنية المعنية بالأدوية للتخلص تدريجيا من الأدوية الفموية التي تستخدم مادة الأرتيميسينين. |
Cette forte augmentation de la demande d'artémisinine a créé des tensions sur le marché. | UN | والزيادة السريعة التي حدثت مؤخرا في الطلب على مادة الأرتميسينين أدّت إلى الضغط مؤقتا على مدى توفرها في الأسواق. |