Bien que le Néerlandais soit la langue officielle d'enseignement, la grande majorité de la population d'Aruba parle quotidiennement le papiamento. | UN | وعلى الرغم من أن اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية للتعليم، فإن الأغلبية العظمى من سكان أروبا تتحدث البابيامنتو عادة. |
Le Centre est financé par le Gouvernement d'Aruba; il est autorisé à avoir un effectif de 13 personnes. | UN | ويتلقى المركز الدعم المالي من حكومة أروبا. ويتألف الملاك المأذون به له من الموظفين من 13شخصا. |
L'Ordonnance d'Aruba relative à la procédure pénale | UN | القانون القطري للإجراءات الجنائية في أروبا |
En 2012, le CEDEHM et le Club des femmes d'Aruba ont lancé une campagne sur la violence domestique au niveau des quartiers. | UN | وفي عام 2012، انضم مركز تنمية المرأة إلى النادي النسائي لأروبا في إطلاق حملة لمناهضة العنف المنزلي على مستوى الأحياء. |
Il est prévu d'imprimer une nouvelle dynamique au Comité des droits de l'homme et au Comité des droits de l'enfant d'Aruba. | UN | وتوجد خطط لإعطاء لجنة حقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في أروبا فرصة بداية جديدة. |
Résolution d'Aruba. Le pacte budgétaire : points forts, points faibles, enjeux | UN | قرار أروبا المتعلق بالعهد المالي: نقاط القوة والضعف والتحديات |
Il apprécie toutefois les renseignements écrits et les réponses données par les autorités d'Aruba au Comité. | UN | غير أن اللجنة تقدر المعلومات والإجابات الخطية التي قدمتها أروبا إلى اللجنة. |
Les délégués de la force de police d'Aruba ont décidé de préparer un module de formation des policiers sur la manière de traiter les victimes de la violence dans la famille. | UN | وقرر المنتدبون من قوة شرطة أروبا إعداد برنامج لتدريب ضباط الشرطة على طرق التعامل مع ضحايا العنف العائلي. |
L'actuel gouvernement d'Aruba accorde un rang de priorité élevé au système d'éducation. | UN | تولي الحكومة الحالية في أروبا أولوية عليا لإعادة تشكيل هيكل النظام التعليمي. |
Les écoliers, pour leur part, ressentent la contradiction qui existe entre la culture traditionnelle enseignée à l'école et la culture contemporaine que partagent les jeunes d'Aruba. | UN | كما أن التلاميذ يشعرون بأنهم مبعدين بسبب الفجوة القائمة بين الثقافة التقليدية للمدارس وثقافة الشباب المعاصرة في أروبا. |
La population active d'Aruba compte 70,9 % de ressortissants d'Aruba et 29,1 % d'étrangers. | UN | يشمل مجموع اليد العاملة في أروبا 70.9 في المائة من العمال الأروبيين و 29.1 في المائة من العمال غير الأروبيين. |
En fonction de leur couverture médicale, les femmes enceintes d'Aruba peuvent être suivies par un praticien généraliste, une sage femme ou un gynécologue. | UN | والنساء الحوامل في أروبا يمكن أن يرعاهن ممارس عام، أو قابلة أو أخصائي أمراض نساء، رهنا بتغطيتهن من التأمين. |
Le Club féminin d'Aruba a également organisé son défilé annuel aux chandelles. | UN | وقام أيضا نادي أروبا النسائي بمسيرته السنوية في ضوء الشموع. |
Quand il a refusé, ils ont engagé une procédure sommaire devant le Tribunal de première instance d'Aruba. | UN | وحين رفض ذلك، أقاما دعوى عاجلة أمام المحكمة الابتدائية في أروبا. |
Il se félicite en outre de la participation accrue des femmes à la vie politique et de l'augmentation de leur nombre dans la population active d'Aruba. | UN | وترحب كذلك بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي القوى العاملة في أروبا. |
D'autres mesures seront adoptées à l'avenir, et le Gouvernement d'Aruba prendra dûment en considération toutes recommandations que le Comité voudra bien lui adresser. | UN | ومن المرتقب اعتماد تدابير أخرى في المستقبل، وستأخذ حكومة أروبا جميع توصيات اللجنة بعين الاعتبار تماماً. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal d'Aruba ne contient pas de mesures visant spécifiquement à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تدابير محددة في القانون الجنائي لأروبا للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Le Comité s'inquiète aussi de ce que le Code pénal d'Aruba ne comporte pas de mesures spécifiques pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تدابير محددة لمواجهة العنف ضد المرأة في القانون الجنائي لأروبا. |
Le Comité a également noté que l'éducation aux droits fondamentaux faisait maintenant partie des programmes scolaires d'Aruba et que la Convention avait été traduite dans la langue autochtone de cette île. | UN | ولاحظوا أن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان قد أدخل في المقررات المدرسية وأن الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الوطنية في آروبا. |
Si un père néerlandais natif d'Aruba souhaite que son enfant acquière automatiquement la nationalité néerlandaise, il doit le reconnaître avant sa naissance. | UN | وإذا ما رغب الأب الأروبي أن يكتسب طفله الجنسية الهولندية على الفور، يجب عليه الإقرار بالأبوة قبل ولادة الطفل. |
Comme par ailleurs le Comité n'a pas le texte d'Aruba dans les trois langues et qu'il ne faut pas créer de précédent, elle propose elle aussi de reporter l'examen de la partie du rapport qui concerne Aruba et les Antilles. | UN | وبما أن اللجنة لم تتسلم من جهة أخرى نص أروبا باللغات الثلاث، ويجب عدم تشكيل سابقة، فإنها اقترحت هي أيضاً تأجيل النظر في جزء التقرير المتعلق بأروبا وجزر الأنتيل الهولندية. |
Les gouvernements des Antilles néerlandaises et d'Aruba appuient vigoureusement cette politique de coopération avec le secteur privé pour atteindre les OMD. | UN | تؤيد حكومتا جزر الأنتيل الهولندية وأروبا بقوة سياسة التعاون مع القطاع الخاص من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
13. Le Comité est préoccupé par le nombre d'informations faisant état d'agressions perpétrées par des responsables de l'application des lois d'Aruba. | UN | 13- يساور اللجنة قلق إزاء عدد التقارير المتعلقة بالاعتداءات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في أَروبا. |
Le CEDEHM sert de point de contact pour les organisations nationales et internationales et de représentant des femmes d'Aruba en particulier. | UN | ويعمل المركز كنقطة اتصال بين المنظمات الوطنية والدولية، وكممثل للمرأة الأروبية بشكل خاص. |
En 1994, la différence entre les revenus moyens des deux sexes était de 350 AWG pour les ressortissants d'Aruba et de 576 pour les étrangers. | UN | وفي عام 1994، بلغ الفرق بين الدخلين الوسيطين للجنسين 350 فلورين أروبي للأروبيين و 576 فلورين أروبي لغير الأروبيين. |
Activités du Groupe de travail d'Aruba sur le sida | UN | أنشطة منظمة رابطات رعاية الشباب منذ حزيران/يونيه 1997 |
Il tient également compte des recommandations faites par le Comité lors de l'examen du rapport initial d'Aruba en 1993. | UN | وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993. |