Parallèlement à la traduction en cours d'un nombre important d'écritures en appel et d'arrêts du Tribunal, la Section des services linguistiques continue d'aider la division d'Arusha du Mécanisme résiduel à traduire des actes de procédure et documents officiels. | UN | وواصل قسم خدمات اللغات التابع للمحكمة تقديم المساعدة إلى فرع أروشا التابع للآلية في ما يتعلق بترجمة الملفات القضائية والوثائق الرسمية، على الرغم من كبر عدد الوثائق المتعلقة بالاستئناف وأحكام الاستئناف التي ما زالت قيد الترجمة. |
Parallèlement à la traduction en cours d'un nombre important de documents relatifs aux appels et des arrêts du Tribunal, la Section des services linguistiques continue d'aider la division d'Arusha du Mécanisme à traduire les actes de procédure et les documents officiels. | UN | وواصل قسم خدمات اللغات تقديم المساعدة إلى فرع أروشا التابع لآلية تصريف الأعمال المتبقية في ترجمة الملفات القضائية والوثائق الرسمية، على الرغم من كبر عدد الوثائق المتعلقة بالاستئناف وأحكام الاستئناف التي ما زالت قيد الترجمة. |
À cet égard, le Comité observe également qu'au paragraphe 10 de sa résolution 66/240, l'Assemblée générale a approuvé 44 postes pour les activités continues que devra mener la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك أن الجمعية العامة وافقت، في الفقرة 10 من قرارها 66/240، على 44 وظيفة لاستمرار فرع أروشا التابع للآلية في أداء مهامه. |
L'accord concernant l'octroi du terrain viendra compléter celui se rapportant au siège de la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | وسيكمل الاتفاق المتعلق بمنحة الأرض الاتفاق المتعلق بمقر بفرع أروشا من الآلية. |
En ce qui concerne les activités spéciales devant être menées par la division d'Arusha du Mécanisme, les produits attendus pendant l'exercice 2014-2015 sont les suivants : | UN | 35 - ويُتوقَّع خلال فترة السنتين 2014-2015 أن ينفذ فرع أروشا من الآلية النواتج التالية المتعلقة بالأنشطة المخصصة: |
La délégation du Bénin est convaincue que toute réconciliation nationale durable au Rwanda doit se fonder sur l'Accord d'Arusha du 4 août 1993 afin de donner toutes les chances à la reconstruction du pays. | UN | ووفد بنن على اقتناع بأن أي مصالحة وطنية دائمة في رواندا يجب أن ترتكز على اتفاق أروشا المؤرخ ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، بغية زيادة فرص إعادة بناء البلد الى أقصى حد. |
Le rapport d'activité du Mécanisme résiduel rend compte dans le détail des activités du juge de permanence de la division d'Arusha du Mécanisme résiduel. | UN | وترد تفاصيل عن عمل القاضي المناوب في أروشا في التقرير المرحلي المقدم من الآلية. |
b) Convoquer une conférence internationale sur le Rwanda qui aurait pour but, comme initialement recommandé dans le rapport préliminaire, d'amener les parties au conflit à négocier, de bonne foi et en tenant dûment compte des Accords d'Arusha du 4 août 1993, les conditions de la paix, de la transition démocratique, de la réconciliation et de l'unité nationales. | UN | )ب( الدعوة الى عقد مؤتمر دولي بشأن رواندا يهدف، كما أوصي أولا بذلك في التقرير المرحلي، الى اقناع أطراف النزاع بالتفاوض، بنية حسنة وآخذة في اعتبارها كما ينبغي اتفاقات آروشا المؤرخة في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، بشأن شروط السلم والانتقال الى الديمقراطية وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين. |
La présente demande de ressources pour le Tribunal pendant l'exercice biennal 2012-2013 a été mise au point compte tenu des activités que devra entreprendre la division d'Arusha du Mécanisme ainsi que des prévisions de dépenses correspondantes pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | ولقد حددت المحكمة حاليا الموارد المطلوبة لها لفترة السنتين 2012-2013 آخذة بعين الاعتبار العمل الذي سيضطلع به فرع أروشا التابع للآلية وكذلك الاحتياجات المطلوبة من الموارد في فترة السنتين 2012-2013. |
Le Greffe, en concertation avec le Président et le Procureur, s'est occupé des préparatifs et a veillé à la réussite du démarrage des travaux de la division d'Arusha du Mécanisme, qui a eu lieu le 1er juillet 2012, et de la division de La Haye, qui a eu lieu le 1er juillet 2013. | UN | 47 - وقام قلم الآلية، بالتنسيق مع الرئيس والمدعي العام، بالتحضير لبدء العمليات بشكل مضمون وناجح في فرع أروشا التابع للآلية في 1 تموز/يوليه 2012 وفي فرع لاهاي في 1 تموز/يوليه 2013. |
En outre, le Greffe continuera de jouer un rôle majeur en appuyant les activités de la Division d'Arusha du Mécanisme, pendant la période de coexistence des deux institutions en 2014-2015. | UN | 47 - وعلاوة على ذلك، سيواصل قلم المحكمة الاضطلاع بدور رئيسي في دعم عمليات فرع أروشا التابع للآلية خلال الفترة التي ستتعايش فيها المؤسستان في فترة السنتين |
La division d'Arusha du Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux est devenue opérationnelle le 1er juillet 2012 et connaîtra de certains appels et affaires de refus d'obéissance aux ordres du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وقد بدأ العمل في فرع أروشا التابع للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012، وسوف تستمع إلى بعض قضايا الاستئناف وانتهاك حرمة المحكمة المحالة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Avec l'avènement de la Division d'Arusha du Mécanisme, un certain nombre de fonctions ont immédiatement été transférées au MTPI, incluant l'exécution des peines, le soutien des autorités nationales, la protection des témoins impliqués dans les affaires complétées ainsi que la recherche des trois fugitifs prioritaires restants. | UN | 62 - على إثر إنشاء فرع أروشا التابع لآلية تصريف الأعمال المتبقية، نُقل إليه فورا عدد من المهام، بما في ذلك إنفاذ الأحكام وتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية وحماية الشهود في القضايا المكتملة، وتعقّب الهاربين الثلاثة المتبقين ذوي الأولوية القصوى. |
Parallèlement à la traduction en cours d'un nombre important de documents relatifs aux appels et arrêts du Tribunal, la Section des services linguistiques continue d'aider la division d'Arusha du Mécanisme à traduire les actes de procédure et les documents officiels. | UN | 61 - وواصل قسم خدمات اللغات التابع للمحكمة تقديم المساعدة إلى فرع أروشا التابع للآلية فيما يتعلق بترجمة الملفات القضائية والوثائق الرسمية، على الرغم من العدد الكبير للوثائق المتعلقة بالاستئناف وبأحكام المحكمة في دائرة الاستئناف التي ما زالت قيد الترجمة. |
Celle-ci avait d'ailleurs envisagé cette éventualité et établi ses projections budgétaires en conséquence lorsqu'il est apparu que la Chambre de première instance rendrait son jugement avant l'entrée en fonctions de la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | وقد خططت دائرة الاستئناف في المحكمة للنظر في قضية نغيراباتواري وأدمجتها في توقعات ميزانية المحكمة عندما بدا أن الحكم الابتدائي سيصدر قبل تاريخ بدء عمل فرع أروشا من الآلية. |
Celle-ci avait d'ailleurs envisagé cette éventualité et établi ses projections budgétaires en conséquence lorsqu'il est apparu que les Chambres de première instance rendraient leur jugement avant l'entrée en fonctions de la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | وقد خططت دائرة الاستئناف في المحكمة للنظر في هذه القضايا وأدمجتها في توقعات ميزانية المحكمة عندما ظهر أن جميع الأحكام الابتدائية ستصدر قبل تاريخ بدء عمل فرع أروشا من الآلية. |
Le bâtiment proposé servira de siège à la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | 4 - سيكون المرفق المقترح مقرا لفرع أروشا من الآلية. |
Après la fermeture du Tribunal pénal international pour le Rwanda, un effectif total d'environ 56 personnes sera nécessaire pour exercer les fonctions permanentes de la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | وعقب إغلاق المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ستكون ثمة حاجة إلى ما مجموعه 56 موظفا لتنفيذ المهام المستمرة في فرع أروشا من الآلية. |
- Réaffirme son total soutien aux efforts déployés par le Président Mandela et les signataires pour consolider l'accord d'Arusha du 28 août 2000; | UN | - يؤكد من جديد دعمه التام لجهود الرئيس مانديلا والموقعين على اتفاق أروشا المؤرخ 28 آب/أغسطس 2000 الرامية إلى توطيد هذا الاتفاق؛ |
Le deuxième sommet d'Arusha du 31 juillet 1996 a décidé de réactiver l'accord d'Arusha du 25 juin concernant une force militaire régionale qui se déploierait au Burundi. | UN | وقررت قمة أروشا الثانية المعقودة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إعادة تنشيط اتفاق أروشا المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه بشأن إنشاء قوة عسكرية إقليمية يتم نشرها في بوروندي. |
Les membres du Conseil ont saisi cette occasion pour réaffirmer leur plein appui au processus de paix de l'Accord d'Arusha du 28 août 2000, ainsi qu'aux autorités de transition. | UN | واغتنم أعضاء المجلس هذه المناسبة ليؤكدوا مجددا تأييدهم الكامل لعملية السلام الجارية في إطار اتفاق أروشا المؤرخ 28 آب/أغسطس 2000 وللسلطات الانتقالية كذلك. |
Les activités du juge de permanence de la division d'Arusha du Mécanisme sont exposées de manière circonstanciée dans le rapport d'activités du Mécanisme. | UN | وترد المزيد من التفاصيل عن عمل القاضي المناوب في أروشا في التقرير المرحلي المقدم من آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
b) Convoquer une conférence internationale sur le Rwanda qui aurait pour but, comme initialement recommandé dans le rapport préliminaire, d'amener les parties au conflit à négocier, de bonne foi et en tenant dûment compte des Accords d'Arusha du 4 août 1993, les conditions de la paix, de la transition démocratique, de la réconciliation et de l'unité nationales. | UN | )ب( الدعوة الى عقد مؤتمر دولي بشأن رواندا يهدف، كما أوصي أولا بذلك في التقرير المرحلي، الى اقناع أطراف النزاع بالتفاوض، بنية حسنة وآخذة في اعتبارها كما ينبغي اتفاقات آروشا المؤرخة في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، بشأن شروط السلم والانتقال الى الديمقراطية وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين. |